Начальная страница

МЫСЛЕННОЕ ДРЕВО

Мы делаем Украину – українською!

?

Ихван – мусульман, братья – мусульмане

Слова Михаила Смурова, музыка неизвестного автора

Я воин-интернационалист.

Но не в названьи дело, не в названьи.

Пусть даже назывался б я расист –

Вам легче бы не стало бы, «ихване».

Мне надоело нервничать,

Ведь нервы – не сучок.

Я нажимаю ласково

На спусковой крючок.

И хладнокровно трассеры

По воздуху летят,

И я хочу того же,

Чего они хотят.

«Ихванин» изогнулся,

И дыбом встала шерсть.

Вот их осталось пятеро,

А было раньше шесть.

Потом четвёртый, пятый, третий

И второй упал,

А в первого мой Сашка-друг

Нечаянно попал.

И падают «ихване»

На землю, а потом

Мы складываем рядышком

Их ровненьким пластом.

Работаем на славу –

И Сашка-друг, и я.

Нас где-то за кордоном

Зовут – «Вьетнам Кремля».

К нам просто проявляют

Огромный интерес

Папаша их Бжезинский

И дядя Сайрус Вэнс.

Ведь им война такая

Совсем не по нутру,

И морщатся от этого

Агенты ЦээРУ.

И всё же лезут, сволочи,

Сюда, в Афганистан!

Их прямо плодоносит

Соседний Пакистан.

Винтовка М-16,

Китайский автомат.

Но нам ведь не сломаться,

Скажи – не правда ль, брат?

«Ихванин», экий сволочь,

В окно в дувал залез.

Но здесь уж нам поможет

Родимый «Акаэс».

Ведь он с плеча не слазит,

Сроднился он с плечом.

Тот от меча погибнет,

Кто к нам придёт с мечом.

А где-то дома – «шурави-духтар».

Цветёт сирень, в поход идут туристы.

А я рассматриваю в триплекс Чарикар

И очень тихо слушаю транзистор.

Вот прозвучал воинственный набат,

Мы в три минуты покидаем роту.

А мы сейчас летим в Джелалабад –

Всё так, как надо, как будто на работу.

Дополнение (Юрий Бисярин)

Уже после публикации этой песни в записи Владимира Пасько читатель нашего сайта Юрий Бисярин прислал нам 7 сентября 2013 г. следующее ценное дополнение, которое мы публикуем с минимальной стилистической правкой.

Я в армии служил в 1985-87 гг. в Германии. Разгар войны в Афгане, у нас было много молодых офицеров уровня старлея и капитана, которые там отслужили, от них я отрывки из этой песни и услышал. Она была видимо весьма популярна среди «афганцев». Потом у офицера-«афганца», друга одного из родственников услышал на кассете целиком. В 1988 г. в Свердловске (ныне Екатеринбурге) я познакомился с К. В. Лащеновым на почве общего интереса к стрелковому оружию: мы делали макеты оружия для музея боевой славы Уральского военного округа: он из метала, я из дерева. Общались несколько лет, потом наши пути-дорожки разошлись. Потом я случайно узнал что его убили.

Как-то в самом начале нашего знакомства я напел кусок этой песни, а он встрепенулся и сказал, что песню сочинил, можно сказать у него на глазах, его сослуживец Михаил Смуров, москвич, и, как я понял из рассказов Кости, изрядный баламут и весельчак. Причем с его слов песня не очень-то соответствовала реалиям их службы и была чистейшим бахвальством, т.к. никаких серьезных боевых действий тогда не было и винтовку М16 они видели только в учебном центре воздушно-десантных войск, а у «духов» были чуть ли не кремневые ружья, стрелявшие обычными болтами с резьбой. Тем не менее, вскоре все изменилось к худшему и война приняла именно те черты, которые описаны в песне, что и послужило её популярности.

Служил он в Баграме, по-моему в 1980-81 гг. (при нем дослуживали парни из первой волны ввода войск в 1979 г.) в полку ВДВ, номер не помню, помню, что кэпом был будущий министр обороны России П.Грачев, который уже в то время уже был скорей царедворцем, чем военным. Очковтирательством и лизоблюдством заработал в Афгане Героя Советского Союза, а в Чечне опозорился и погубил кучу народу.

Вот текст, как я его помню:

Мне надоело нервничать – ведь нервы не сучок.

Я нажимаю плавненько на спусковой крючок

И хладнокровно трассеры по воздуху летят

И я хочу того же, чего они хотят.

Ихванин изогнулся и дыбом встала шерсть.

Теперь их стало пятеро, а раньше было шесть.

Затем четвертый, третий, первый и второй упал,

А в пятого друг Сашка нечаянно попал.

И падают ихване на землю, а потом

Мы складываем рядышком их ровненьким пластом.

Работаем на славу и Сашка друг и я,

Нас где-то за кордоном зовут «Рукой Кремля»

К нам в общем проявляют огромный интерес

Папаша их – Бжезинский, а дядька – Сайрус Вэнс.

Но им война такая совсем не по нутру,

И мочатся от этого агенты ЦРУ.

И все же лезут сволочи сюда в Афганистан,

Их прямо плодоносит соседний Пакистан.

Винтовка М-16, двуствольный автомат,

Но нам ведь не сломаться, скажи, не правда ль, брат?

Ихванин эта сволочь опять в дувал залез,

Вот тут-то мне поможет родимый АКС.

Ведь он с плеча не слазит, сроднился он с плечом

и от меча погибнет, кто к нам пришел с мечом.

(Вот за этот куплет совсем не ручаюсь, возможно его не было в авторской версии, т. к. Костя насмехался над патетикой строки «И от меча погибнет, кто к нам пришел с мечом»)

А где-то дома шурави-духтар,

Цветет сирень, в поход идут туристы.

А я разглядываю в триплекс Чарикар

И потихоньку слушаю транзистор.

Опять звучит воинственный набат,

Мы в три минуты покидаем роту

и вот опять летим в Джелалабад

Все как обычно, будто на работу.

That’s it.

Я не уверен, что текст не подвергся у меня в памяти воздействию традиционной версии, но слова и термины, которые Костя поправлял и объяснял почему, я подчернул. Китайского автомата там не было, поскольку китайцы начали поставлять оружие лишь через пару лет, а имелась в виду М16 с подствольным гранатометом. Тогда у наших войск подобной игрушки не было и это было «из кино» и считалось «круто».

Он мне объяснил, из чего следует, что песня написана в Баграме: только оттуда просматривается Чарикар, упоминаемый в последнем куплете, кроме того группировка «Их-Вани» действовала тоже только в том районе. Хотел бы посвятить мои откровения памяти Константина Лащенова, десантника-афганца, прекрасного и умного человека, мастера-золотые руки, подло убитого на родном Уралмаше в самом конце тысячелетия

С уважением Юрий Бисярин, гвардии сержант запаса

P.S. Кстати, в нашумевшем в 1990-е деле о «взрыве на Котляковском кладбище» фигурировал некто Михаил Смуров, десантник-афганец, москвич. Уж не тот ли?

На основании этого письма мы указываем Михаила Смурова как автора слов.