Два языка
Юрко Стрелков-Серга
Существенно отличает два языка наличие звательного падежа в украинском и его полное отсутствие в русском. Звательный падеж, как уже упоминалось, в русском языке сохранился разве что в слове Бог (Боже!) и в простонародном (не литературном) обращении по имени: Вася-Вась, Валя-Валь. Вспомните популярную песню Владимира Высоцкого – «Где деньги, Зин?».
В «Слове о Игореве», написанным одним из диалектов староукраинского языка, часто используется звательный падеж: Княже Игорю!, а в переводах, даже самом раннем, эта форма уже отсутствует. В украинском языке звательный падеж употребляется до сих пор к любым, в том числе и к неодушевлённым предметам: Ой, жалю мій, жалю!.
Потеря давних слов, существенное упрощение русского языка привело к тому, что к разным понятиям стало применяться одно и то же слово. Если в украинском языке очі заплющують, двері зачиняють, справу закривають, то в русском и глаза закрывают, и дверь закрывают, и дело закрывают. В русском языке болеют болезнью и болеют за футбольную команду, попадают в тюрьму и попадают в мишень. Тогда как в украинском существует два отдельных глагола – хворіти и вболівати, потрапляти и влучати. Слово мука означает перетёртое зерно, а также плохое состояние человека, и слово состояние имеет несколько разных значений.
Сливочное масло в украинском языке тоже масло, для растительного масла имеется отдельное слово олія, вовсе не обязательно заимствованное из греческого или латыни. Для жидкого машинного масла существует слово олива, для густого смазочного – мастило. От имени существительного громада в украинском языке образовано прилагательное громадський, от громадянин – громадянський. В русском языке такие нюансы отсутствуют, и в обоих случаях используется слово гражданский. В украинском языке от слова музика образовано слово музичний, от музикант – музикальний. Поэтому інструмент музичний, а слух музикальний. От слова військо (армия) образовано слово військовий, например, військовий квиток, от слова війна (война) – воєнний, например, воєнний інцидент. В русском языке обе эти фразы звучат одинаково: военный билет и военный инцидент.
Естественно, можно привести отдельные примеры, когда в русском языке бывает иногда больше слов, чем в украинском. Например, два слова туча и облако в русском, и одно слово хмара в украинском. Однако это нельзя назвать многообразием слов, обозначающих различные понятия. Это просто многообразие синонимов, обозначающих одно и то же. У северных народов, например, есть пол дюжины слов, обозначающих снег, но украинцам это ни к чему, поэтому и нет в их языке таких слов. Зато есть множество синонимов слова вьюга: віхола, завірюха, заметіль, метелиця, хуга, хурделиця.
Русское слово нелепо возникло из украинского халепа, как видим, частица «ха» означает «не»; она является прасловом, одним из слов самого древнего языка. Хмара (ха-ма-ра) означает нема сонця (нет солнца), казна що (ха-зна що) – не знамо что, годі (ха-ді) – не дій (хватит, достаточно), холод (ха-лад) – не ладно (плохо), ялова (ха-лов) – не любима, отсюда английское love (любовь), айс (ха-ис) – не съедобный (лёд), хаки (ха-ки) – не движимый (маскировочный цвет), ханаан (ха-на-ан) – не рождённый человеком, харе (ха-ре) – неповторный Рама, холоп (ха-луп) – без добычи (без мяса), отсюда латинское lupus (волк) – добытчик. Греки и римляне упростили «ха» до одной буквы «а», также означающей отрицание или отсутствие, например, алогичный, асинхронный, аномальный. Именно поэтому в украинском языке, как первичном, нет собственных слов начинающихся на «а».
Коварство и жестокость «земных людей», прятавшихся в лесах, заманивающих и нападавших на русичей, воплотилось в сказочном персонаже Бабе Яге. В древности слово Яга произносилось как Аха и означало «не белая» (ах-ха). У многих древних народов «земные люди» ассоциировались с силами зла и тьмы, победа над которыми делала человека героем. Настоящей изюменкой украинской истории является слово рахувати (считать) буквально означающее: [сколько раз] солнце прячется (ра-хов). В польском языке тоже есть слово rachować (ra-chować) в том же значении. Поэтому написание слова порахуйте следует изменить на пораховте. Как видим, не только в земле ковырялись наши предки и крутили коням хвосты, но и считали дни по солнцу, знали математику и имели свой календарь, не менее древний, чем у майя и египтян.
В украинском языке сохранились древние слова, содержащие праслово ба и поддающиеся расшифровке: жаба (жа-ба) – холодная душа (холоднокровная); жалоба (жал-ба) – жаль души; журба (жур-ба) – печаль души; жадоба (жад-ба) – жадность души; ганьба (ган-ба) – изгнание души, отсюда имя египетского Бога смерти Ганубис; юрба (юр-ба) – изменение души, отсюда юркий (юр-ки) – меняющий движения, юродивый (юр-дивный) – изменённый дивно, латинское juris – право, тюркское юрт – раскладное жилище; русское свадьба (свад-ба) – сведение душ, отсюда сват – сведённый родственник; фамилия Желиба (жали-ба) – жалостливая душа, Глоба (гло-ба) – чистая душа, отсюда суглоб (сустав) – обоюдно чистый (су-гло), клопіт (проблема) – порядок нарушен (кло-пат), ангел – человек чистый (ан-гл), глина – чистая, английское clean – чистый, латинское cluo – очищаю; хабар (взятка) – без души (ха-ба), отсюда итальянское gabbare – обманывать (ха-ба-ре), gabbacompagni (неверный друг) – ха-ба-компаньйон; баян (ба-ян) – душевная пища; бажання (ба-ян) – душу питает. Слово юрба через этруский язык пришло в латынь и стало словом urbis означающим город. У некоторых древних народов, потомков «земных людей», например нигерийцев, говорящих на языке ёруба (yoruba – созвучно со словом юрба) слово бабá означает отец: ба – без и бá – души, то есть суровый, жестокий, отсюда детская страшилка бабáй, бабуся (ба-бус) – без бус (старые женщины уже не могущие рожать детей бусы не носили), блядь (ба-лад) – безладная, балада (ба-лад) – без ладу (устный сбивчивый рассказ), баланда – «плохая еда». Имя арабского разбойника Али-бабá означает Али-жестокий. У египтян праслово бá также означало , имя римского Бога Бáхус означает душу раскрывающий (бá-хус), украинское слово хустина (платок) означает уста закрывает (хус-тин).
Как старший по возрасту и происхождению, украинский язык сильнее и богаче русского в том смысле, что для большего количества предметов, явлений и действий используются совершенно разные, непохожие слова, в то время как в русском значительно чаще для различных понятий имеется только одно слово. Приём гостей, пациентов, пищи на украинском языке прийом, спортивный приём (например, в борьбе) – хват, приём радиосигналов (выделение из спектра) – відбір (по-польски odbiór, по-румынски la recepţie).
Возможно, именно особенность всё упрощать (иногда – опошлять), высокомерное, неуважительное отношение к другим людям и народам, послужило причиной возникновения и широкого распространения русского мата, в котором небольшим набором простых слов можно выразить максимум эмоций и впечатлений, пожеланий и переживаний. Причём истоки русского мата, в отличие от самого языка, не выходят из украинского, в котором самое «крутое» выражение – «трясця твоїй матері» означает «лихорадку (озноб) твоей матери», то есть, болезнь или отсутствие в доме тепла зимой.
Одно и то же матерное слово, произнесённое в разных смысловых ситуациях, с разной интонацией, ударением или употреблённое в разных контекстах, может означать совсем разные понятия. Русский – это «язык в языке», неотъемлемая часть современной народной субкультуры. Он как вирус разъедает здоровый языковый организм, постепенно превращая его в вульгарный сленг, искажая психику и калеча души людей. Нередко дети, ещё с самого раннего возраста постигают мат от своих родителей и окружающих, включая его в свой словарный запас. Неудивительно, что в лексиконе народного персонажа Элочки Щукиной, из известного произведения, было всего тридцать слов. Такова она – печальная реальность многонационального русского бытия. Замена матерных слов на близкие по звучанию литературные слова, типа «блин», «гонишь», не изменяет психологию и поведение говорящего, ведь в душе он продолжает сквернословить.
При всём богатстве русского языка на суффиксы, тем не менее, украинский просто бьёт все рекорды по суффиксальному словообразованию. Украинцы даже от слова вороги (враги) умудрились создать уменьшительно-ласкательное воріженьки, про которых поётся в Гимне Украины. Такие суффиксы нередко употребляют с разными глаголами, в том числе ласкательными, особенно при обращении к детям, например: їстоньки, спатоньки, гулятоньки, лежатоньки. А какое разнообразие суффиксов детских ласкательных имён: Юрко, Юрчик, Юрась, Юрасик, Юруня, Юрця, Юрцюня. О различии русских и украинских имён можно прочитать в моей заметке «Юрко – не зовсім Юрій» опубликованной в газете «Голос України» № 209 от 5.11.1996 года.