6
С. Аннинский
[с. 206]Весь отрывок от «Так как это далеко…» переведен Б. Дитмаром (о. с., стр. 65) так же неточно, как и все вступительное письмо. Мысль автора не понята переводчиком и в начальной фразе передана навыворот: вместо «далеко от истины» — «не лишено правды»; вместо «нелишним будет опровергнуть», «не нуждается в опровержении». Отметим еще, что praefata flumina tria, magna siquidem, Boristhenes… не значит: «три названные реки, Большой, т. е. обильный водой Борисфен»…, а значит: «три названные реки, действительно крупные, Борисфен» и т. д.