Цього достатньо?
Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)
Ні, не можу я на маску – протимаскою!
І не можу повернути все назад!
Нехай вже краще моє бачення буде без слів,
Нехай вже краще я позбавлюся всіх почуттів,
і меланхолія мене знову охопить,
і повернеться до мене неспокій!
Хоча так воно бувало майже завжди –
це єдиний прояв реальності, який я пізнав…
Невже цього недостатньо!
Навіть лавр пахне тоді, як зів’яв…
Примітка перекладача
Поети мають своє призначення і не можуть від нього відступити (“Хоча так воно бувало майже завжди”). І це стосується не тільки тематики їх творчості, але й стилістики викладу (“це єдиний прояв реальності, який я пізнав…”). Але майбутнє віддасть належне всьому новаторському мистецтву поета (“Навіть лавр пахне тоді, як зів’яв…”)