І хоча...
Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)
І хоча ти, кохання, постійно мене уникаєш,
Ти – моя безперервна присутність, о так!
Наче той річковий водопад –
від якого вода постійно тікає,
але він свого місця – не полишає…
Примітка перекладача
Любов – це перш за все духовне поняття, тому вона постійно знаходиться в душі, незважаючи на численні перипетії матеріального життя та фізичні розлуки з коханими… І краса кохання, що вічно живе в нашій душі, схожа на водопад, котрий вічно заворожує своєю вічною красою…