Курорт
Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)
Колись тут були лазні… Сьогодні не шурхотить і вітер,
і навіть старіючі галки ледве пам’ятають
до дна виварені джинси
та білизну жіночих підв’язок…
І звичайно, ніяких злих духів тут немає,
бо давно вже вигнані в безводну пустелю,
тут лише множиться волога та цвілість
і немає ніякої різниці між підлогою та стелею.
І тільки стіни, згромаджені, неначе постріл,
та зруйновані вже до пояса,
відкривають простір колишнього двору –
горбаня, що в одязі покійного Штрауса
викошує всі кущі та дерева,
щоб восени вже не замітати
додолу опале листя…
Примітка перекладача
Зруйновані приміщення колишнього курорту навівають автору спогади про минулі звичаї світського життя – зі спортивними іграми та музикою Штрауса. Не все в минулому було поганим…