На могилі Марата
Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)
Хто проявляє твердість, той схожий на міцний сон,
котрий ніколи не буває глибоким.
Ніж Шарлотти Корде
Одразу врізався в дно.
І неглибоко він тут лежить, звичайно,
під цим велетенським явором,
бо дерева, як правило, розростаються
лише над мертвими собаками.
Примітка перекладача
Автор засуджує революційну діяльність Марата, пов’язану з закликами до вбивства та терору, а роздуми про величезне дерево на його могилі – то підсвідоме фіксування негативної енергетики, що залишається по смерті непорядних людей та проявляється, зокрема, в буйній рослинності в тих місцях, де вони поховані.