Non cum Platone
Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)
Її краса руйнує моє кохання,
бо, руйнуючи мрію, ми руйнуємо й дійсність.
Його кохання руйнує мою красу,
бо коли я отримала маску, то хочу й завісу.
Який тяжкий світанок… Село,
в якому давно з’їли всіх півнів…
Примітка перекладача
Латинський вираз “Non cum Platone“ означає “йти не з Платоном”, тобто герої не дотримуються платонічного кохання, але від того їм в їхніх стосунках – не легше, бо духовність в будь-яких стосунках має стояти на першому місці.