Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Non cum Platone

Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)

Її краса руйнує моє кохання,

бо, руйнуючи мрію, ми руйнуємо й дійсність.

Його кохання руйнує мою красу,

бо коли я отримала маску, то хочу й завісу.

Який тяжкий світанок… Село,

в якому давно з’їли всіх півнів…


Примітка перекладача

Латинський вираз “Non cum Platone“ означає “йти не з Платоном”, тобто герої не дотримуються платонічного кохання, але від того їм в їхніх стосунках – не легше, бо духовність в будь-яких стосунках має стояти на першому місці.