Обоє
Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)
І грішний священик є так само священик…
Але поет, як то кажуть,
має вмерти молодим і не пізнати взагалі
навіть перших поцілунків кохання,
зате мусить перемогти навіть солов’їв…
Хто відає! В цю ніч,
де вітер з дощем женуть їх мокрими
по якійсь польовій дорозі.
Аби нарешті обидва зустріли
свого сліпого коня!
Примітка перекладача
В професії священика і поета є свої радості і свої розчарування, але в обох цих професіях потрібно бути своєрідним співцем вищих істин, не чекаючи, поки ти будеш на коні, тобто не чекаючи якогось визнання. Вираз “сліпий кінь” також є символічним образом долі, котру людина не може знати.