Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Після святого Мартіна II

Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)

Сталося це після святого Мартіна…

Йшов я тоді гагатагатською

долиною… Почувався так,

наче не розумів, де я знаходжусь…

Довго йшов сніг… Було все біле…

Але вмить задув вітер і так завіяло,

що я схилив обличчя

й побачив духовним взором,

що завжди на крок від мене

попереду був свіжий крок…

Навколо – ні душі…

Хто ж переді мною крокував?

То я сам перед собою крокував…


Примітка перекладача

Поети-новатори в своїй творчості спираються на власний досвід, і таким чином виробляється їх власний поетичний стиль, і містичні підказки зимової природи наче підтверджують здогади поета.