Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Пісня опівночі

Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)

Бернс був правий… Але я переконаний,

що жодної жінки уявити не можна

ані з прочитаних книжок, ані з реальності.

Бо вона просто існує. І лише завдяки їй

чоловіки бувають схожі на вбивць,

котрі втрачають всі свої королівства

заради діамантів корони її величності…


Примітка перекладача

Незбагненність такого великого почуття, як кохання, прагнення зрозуміти таємницю коханої людини часто змушує людей здійснювати вчинки, безрозсудливі з точки зору людської логіки. І згадка про поета Роберта Бернса була не випадковою, адже Бернс ставив кохання вище людських і церковних законів – як у власному житті, так і в житті своїх ліричних героїв.