По смерті сестри Ружени
Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)
Померла ти, мені ж, як докір, – є куча телеграм
з найнепередбачуваніших місць,
котрі з мого сумління творять гори.
Їх висота така значна й така висока,
що я кочуся з них, немов у прірву –
і лиш тоді, коли мені ти все пробачиш,
можливо, знову я заплачу, наче ріки,
що течуть з усіх земних джерел…
Примітка перекладача
Ріки живляться джерелами, а вірші поета живляться жалями та докорами, особливо, коли це докори совісті по відношенню до найрідніших людей.