Тест I
Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)
Віра в людей, та ще й упевнених,
привела мене, нарешті,
під вплив тільки земного,
тому й без Бога… Має так бути,
і я вже – покараний,
бо, можливо, обманював й інші душі…
Муки зростають в моєму серці,
картають своїми докорами.
Злим язиком поцілює в мене
змія іронії. Укуси – нерівні,
але біль – дуже точний.
Якщо й мав колись радість від зла,
сьогодні ці вбивства бувають так часто,
що люди їх навіть не помічають!
Якщо й мав колись страх перед словом,
сьогодні свідомо відкидаю все створене,
щоб звільнити місце надії і вірі,
щоб звільнити місце свободі…
“Позолотіть ручку!” – сказав я у відчаї,
“і ради рудого волосся притягнув сюди
музику й вино, наче хотів втекти!”
Але Лейбніц помилявся… Бо п’янство
не є добровільним…
Як потім жити? Як жити,
коли я вже ледве дихаю,
а смерть навіть і не думає
заглянути у свій календар?!…
Нехай обманює, досить того, що кохає…
Примітка перекладача
Назва вірша відображає намагання героя проаналізувати своє життя, зрозуміти, що в ньому було правильним, а що – ні, але у кожної людини – свій смисл життя, тому кожен виконує свої земні завдання. Лише на помилках, своїх чи чужих, люди можуть навчитися, але за будь-які труднощі в житті найкраща винагорода – це кохання.