Вмираючий поет
Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)
Рука з нігтями, забарвленими моєю кров’ю
держить в долонях камінь вашого серця.
Для чого цей дар, якщо він – не цілющий бальзам?
І чи є та рука дуже важкою чи дуже легкою?
Просто здогадуюсь, я завжди просто здогадуюсь,
і така моя думка була лише припущенням,
а почуття були лиш притчею… Але була ще й течія,
але дуже бурхлива… Ціною життя
я захищав свободу, я прагнув і дивувався,
і хоча я мав видіння без одкровення,
був йому вірним і навіть став йому свідком…
Примітка перекладача
Призначення поетів – бути бальзамом для душ звичайних людей, але це призначення буває дуже тяжким, адже поети ціною свого творчого життя змушені захищати своє новаторство, свої одкровення.