Вона
Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)
Багато тих, хто приходить,
але тих, хто чекає, – ще більше.
Вона вміє чекати. Могили для неї –
то не більше, ніж пухирі від кропиви
на спині землі, що саморуйнується…
Наймиліше для неї – проста грудка землі,
і вона не любить фіалки й хрести,
а любить ховатись за сухими деревами.
Але потім (коли перекладає фрукти із воску)
вітає в садочку тих, кого запросила в гості…
Примітка перекладача
Автору подобається героїня, котра чинить не так, як прийнято в суспільстві, не так, як усі. Саме цим вона для нього найбільш цікава та приваблива. В образі героїні можна також побачити і символічний образ смерті, яка є природною для землі, що саморуйнується.