Збій польоту
Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)
В тумані видніється сосновий ліс,
буковий гай розташований ближче
(менше в тумані, тому видніший).
Вгорі, над лісом і гаєм –
чудові хмари, але без птахів.
Внизу, над лугом ревнивим,
кружляє людина з крилами,
помиляється в леті і падає,
за помилки свої – все сплачує…
Примітка перекладача
До талановитих митців, котрі в своїй творчості злітають до небес, інші люди часто проявляють ревнощі (заздрощі), хоча великі таланти за свої польоти платять високу ціну…