Жовтневий день
Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)
Сьогодні вранці сусід зарізав півня. Нападав на жінок.
І кров його стікає на газети, біля яких
лежить ніж над магічним числом… А в закутках гаю
вітер роздмухує жарини на решітках шипшини…
Жінки на річці перуть свою білизну…
Бризки вина – межи очі смерті… Але я не прокинуся…
Потім починає дощити… Дощ в саду
фарбує волосся бузиною…
Примітка перекладача
Кров зарізаного півня і кров на жіночій білизні не завжди означає смерть, іноді – навпаки. Герою не хочеться прокидатися в жовтневу дощову погоду (покидати позитивний стан поетичного натхнення), бо саме тоді він насолоджуються спокоєм…