Зупинка кур’єра
Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)
Вацлаву Чорному
Якби був сніг, залишився б після мене слід
там, де я на хвильку прихилився до повітки…
Але навколо – тепла зелень, навіть жінки відсвічують малахітом,
жито – наливається, хмари – важчають,
ставок їх віддзеркалює, наче морфій під шкірою…
Єгипетський папірус є значно молодшим
в порівнянні з тим, що несу я… Знову буде війна…?
Як тихо п’є кінь…
Примітка перекладача
Поет відчуває своє призначення – нести людям вічні істини, нагадувати про приємні моменти суспільного життя, що народжуються в гармонії з природою, але ту гармонію може зруйнувати війна.