Пісня про буревісника
М. Горький
переклад Дніпрової Чайки
Над рівниною морською вітер зграї хмар збирає. Проміж хмар та моря – гордо буревісник скрізь ширяє, мовби чорна блискавиця.
То черкаючи по хвилі, то здіймаючись стрілою, він кричить, і чують хмари радість в покликах зухвалих.
В тім гуканні – згага бою! Силу гніву, жар ярливий, ще ж і певність в перемозі чують хмари в тім гуканні.
Чайки скиглять – бурю чують, скиглять, линуть понад морем, мов на дно його сховати ладні пострах свій до бурі.
І гагари заридали: ті гагари ж бо не здатні вчути смак в борні життєвій; їх лякає грім боріння.
Дурень-пінгвін полохливо криє в скелях сите тіло.
Лиш зухвалий буревісник гордо, сміливо шугає понад морем посивілим.
Все сумніш та нижче хмари нависають понад морем, хвилі з співами стрибають вгору, громові назустріч.
Грім гуде, б’ючися з вітром, стогнуть хвилі, піняві од гніву. Вітер зграю хвиль хапає в міцно дужії обійми і з розгону їх вергає, розлютившися, на скелі, розпорошує на скалки – смарагдовії озії.
Буревісник скрізь шукає, мовби чорна блискавиця, мов стріла шпигає в хмари, піну зчеркує крилами.
Ось ширяє він, мов демон, – гордий чорний демон бурі. І сміється, і ридає – то він з сивих хмар сміється, то він з радощів ридає!
В гніві грому він, чутливий, чує вже давно утому, він вже певен, що не скриють сонця хмари – ні, не скриють!
Вітер виє, грім гуркоче.
Полум’ям палають зграї хмар над виром моря. Море ловить блискавиці і в своїй безодні гасить.
Виблиск їх, неначе змії, в морі в’ється, в морі гине. Буря! Скоро гряне буря!
То зухвалий буревісник, що, мов блискавка, ширяє над ревучим гнівно морем, то кричить пророк звитяги. Хай же дужче гряне буря!
Примітки
Подається за виданням: Дніпрова Чайка Твори. – К.: Державне видавництво художньої літератури, 1960 р., с. 392 – 393.