Спомин
А. Міцкевич
переклад Михайла Старицького
Марусю! Чи ти ж не забула ті краснії літа,
Коли ми кохались з тобою?
Коли ми не дбали про решту чужого нам світа,
А тільки втішались собою?
Згадай-но: квітницю, розкішно барвінком обвиту,
Де наші скрилялись бажання;
Де тихо струмочок дзюрчав свою думоньку скриту
І ніч окривала кохання;
Де місяць усе на ті перса, розкішні та білі,
Було позирає з-за хмари,
У злото вбирає волосся шовкового хвилі,
У сяйво – красу, твої чари!
Богине! Ти серце тоді поривала глибоко…
Вуста спотикались з вустами,
Зливались зітхання, в очу твоїм гинуло око –
І сльози мішались з сльозами!
Примітки
Вперше надруковано в збірці «З давнього зшитку. Пісні і думи», ч. I, К., 1881, стор. 38. Друкується за цим виданням.
Подається за виданням: Старицький М. Твори у 8 тт. – К.: Державне видавництво художньої літератури, 1963 р., т. 1, с. 257.