Начальная страница

МЫСЛЕННОЕ ДРЕВО

Мы делаем Украину – українською!

?

Олекса Кирий – сыну. 15/XII 1944 г.

г. Краснодар

Дорогой мой, любимый сын Лёка!

Я получил твои письма от 5 октября и от 18 ноября 1944 г. Я не могу твои письма читать без слез. Как начну перечитывать их – плачу.

В моем кабинете, около моего и маминого портрета, стоит твоя маленькая карточка, которую ты прислал с фронта. Я всегда смотрю на нее и вспоминаю прошедшие дни. Смотрю в твои глаза и читаю в них всё. Я говорю с тобой, а когда ложусь я спать, у меня желание, чтобы ты мне приснился. Мне живется трудно. Одна литературная работа меня спасает, ведет меня. Я с нею забываю всё горе. Вся жизнь проходит, как сон.

Насчет поэмы моей так ничего [и] не выходит. Крайком ВКП(б) не может добиться, чтобы её возвратили из Москвы. Мне самому придется писать Председателю Союза Советских Писателей т. Тихонову о возвращении мне поэмы.

Помимо поэмы «Запорожцы» я написал новые стихотворения: «Песню о герое», «Партизаны», «Партизан Тузов», «Партизанка», «Братья Игнатовы» (пали смертью храбрых в борьбе с немецкими захватчиками на Кубани) и др.

Приезжал в отпуск Николай Новиков. Он рассказал мне о погибшем летчике Мельдизине Каюме и просил меня написать о Мельдизине песню.

Я написал песню и выслал ее ему 12/XII с.г. Николай обещал поместить её в их газете. Песня начинается так:

Баренцево море бурливо шумит.

Вид моря суров и угрюм.

Пилот в поднебесье, как сокол, летит,

Отважный Мельдизин Каюм.

Всех тридцать шесть строчек. Ожидаю ответа.

Переписываюсь с писателями т. Иншаковым, Катаенко, Гридасовым, которые находятся на фронте. Сам сижу дома, никуда не выхожу. Творю да с Эллочкой говорю. Маня ходит по делам, а мы с ней вдвоем. Как она похожа на тебя! Она уже большая. Все понимает. Я рассказываю ей сказки, а она поет мне мои песни и рассказывает мои стихотворения. Вспоминаем тебя, вспоминаем бабушку, и так проходят дни за днями. Я люблю ее, как тебя.

Жива надежда на скорое окончание войны. Жду с нетерпением этого дня, когда будет покончено с немецкими извергами.

Желаю тебе здоровья, новых сил, энергии, чтобы ты вернулся ко мне живым и здоровым.

Поздравляю тебя с наступающим Новым годом! Желаю тебе в новом году исполнения всех твоих желаний.

У нас уже зима. Холодно. Опадает наш садик. Поблекли краски. Только я хожу в него по-старому, предаюсь своим думам.

Привет сердечный от Мани и Эллочки. Смотрю на тебя и маму, снятых вместе на карточке, и тоскую.

Обнимаю и целую тебя крепко.

Твой отец А. Кирий.


По изданию: Кирий П. М. Украинская муза: Переводы из классической антологии / ред. В. К. Чумаченко. – Краснодар: Экоинвест, 2016 г., с. 103 – 105.