Голос моря
Ярослав Врхліцький
переклад Б.-І. Антонича
Мов гамір труб і бубнів, псальма дзвонів,
мов водоспад, що вниз невпинно рве,
мов тисяч львиць, що кожна з них реве,
пташиних буря крил та крик мільйонів,
сплітається тут тисяч різних тонів,
тут бренькотить, там знов брязк, шум пливе,
а з цього гімну, тучі й свару зве
синайського щось відгомоном трону:
«Безмежна, вічна я симфонія є,
в акордах з вітром віддих Бога грає,
з моїм Його хід серця в змазі б’є,
Осанна, що ніколи не вмліває.
В грозі поет моїх крас келих п’є,
моїм теж глибом в вічність споглядає!»
Примітки
Вперше опубліковано: «Пісня про незнищенність матерії, 1967». Подаємо за рукописом (Львівська національна бібліотека, від. рукоп, ф. 10, од. зб. 67). Зазначено: «Переклав Богдан Антонич». Вказано назву оригіналу: «Hlas more».
Врхліцький (Vrchlicky) Ярослав (17.2.1853 – 9.9.1912) – чеський письменник, перекладач. Автор низки поетичних збірок, об’єднаних у цикл «Епопея людства» (1883 – 99), комедії «Ніч на Карлштейні» (1885), віршованої драми «Бар-Кохба» (1897) та ін.
Подається за виданням: Богдан Ігор Антонич Повне зібрання творів. – Льв.: Літопис, 2008 р., с. 324 – 325.