Зав’язка
Микола Хвильовий
(Етюд)
Примітки
Історія цього етюду така: в місячнику «Життя й революція» ч. 11, 1925 року, стор. 11-20, М. Хвильовий опублікував початок нового роману «Іраїда». Доля цього роману, який повністю ніколи не був опублікований, не з’ясована й досі. В листі до Аркадія Любченка, від 2. 3. 1928 (з Відня) М. Хвильовий писав:
«Я зараз теж сів писати новий роман (власне, перший, бо «Вальдшнепи», як Вам відомо, а «Іраїда» теж за ними)».
Отже з цього видно, що роман «Іраїда» стрінула доля «Вальдшнепів» – його цензура заборонила. Початок роману, що був надрукований у «Житті й революції», М. Хвильовий вдруге опублікував як самостійний етюд під зміненою назвою «Зав’язка», в 3 томі Творів, видання ДВУ 1930 року, У тексті «Зав’язки» нема жадних змін, в порівнянні з «Іраїдою», за вийнятком двох місць: виправлено в «Іраїді» на стор. 19 невдалу фразу: «я все певний, ніхто не догадається..», на виразнішу: «я все таки певний, що ніхто не догадається» («Зав’язка», стор. 281, 3-ій том, 1930). На стор. 20 в «Іраїді» слова в новій республиці замінено в «Зав’язці» на радянській республіці. Зате імена дієвих осіб у «Зав’язці» подано переважно нові. Зміна виглядає так:
«Іраїда»: | «Зав’язка»: |
дипломат Баторія | дипломат Криленко |
інж. Ламене | інж. Сердюк |
журналіст Пастелян | журналіст Шарко |
професор Поло | професор Полоз. |
Без змін залишились імена: планованої головної героїні Іраїди і важливої, але не розкритої ще до кінця героїні Теми Брук.
Подається за виданням: Микола Хвильовий Твори в 5-и томах. – Нью-Йорк: "Слово" і "Смолоскип", 1984 р., т. 2, с. 265 – 284.