Дівчина і риба
Переклад М. Шашкевича
Дівчина край моря сиділа,
Сама до себе так говорила:
«Ой милий ти, мій боже!
Чи є що ширше над море?
Чи є що довше над поле?
Чи є що швидше над коня?
Чи є що над мед солодше?
Чи є що над брата дорожче?»
Риба д’ній з води говорила:
«Дівчино, мало ти знаєш!
Ширшеє небо над море,
Довшеє море над поле,
Швидші суть над коня очі,
Від меду солодший цукор,
Над брата дорожчий милий!»
Примітки Ю. Романчука
мало знаєш – «Будало» у сербів, наш брат би сказав: дурненький, дурноватий. (М. Ш.)
Подається за виданням: Твори Маркіяна Шашкевича і Якова Головацького, з додатком творів Івана Вагилевича і Тимка Падури / ред. Ю. Романчук. – Льв. : Просвіта, 1913 р., с. 43 – 44.
Примітки М. Л. Гончарука
Вперше надруковано в альманасі «Русалка Дністровая», с. 103.
Відома перша редакція пісні «Дівчина і риба», дещо відмінна від тексту «Русалки Дністрової» (опублікована у вид.: Писання Маркіяна Шашкевича, с. 22).
Подається за виданням: Українські поети-романтики – К.: Наукова думка, 1987 р., с. 555.