Дівчина, лице миюча
Переклад М. Шашкевича
Дівчина си личко умивала
І, миючи, к лицю говорила:
«Коб я знала, личко моє, личко!
Що тя старий буде цілувати,
Пішла би я горою зеленов,
Весь полин би-м по горі зібрала,
Із него би-м воду вицідила,
Мила би-м тя нею в кождий ранок:
Як стар поцілує, щоби-сь гірке було.
А коб знала, личко моє, личко!
Що тя молод буде цілувати,
Пішла би я у зільник зелений,
Всю би рожу в зільнику зібрала,
Пак би з неї вицідила воду,
Мила би-м тя нею щозарання:
Щоб, як поцілує, молодому пахло,
Щоб му пахло і миленьке було.
Волю з молодим по горах ходити,
Як зо старим по білому двору;
Волю з молодим на камені спати,
Як зо старим на м’ягенькім шовку».
Примітки Ю. Романчука
Подається за виданням: Твори Маркіяна Шашкевича і Якова Головацького, з додатком творів Івана Вагилевича і Тимка Падури / ред. Ю. Романчук. – Льв. : Просвіта, 1913 р., с. 45.
Примітки М. Л. Гончарука
Вперше надруковано в альманасі «Русалка Дністровая», с. 105 – 106.
Автограф перекладу пісні «Дівчина, лице миюча» зберігається ЛНБ, архів М. Шашкевича, п. 1, од. зб. 35.
Подається за виданням: Українські поети-романтики – К.: Наукова думка, 1987 р., с. 556.