Пуста дівчина
Переклад М. Шашкевича
Дівчинонька водов бродить,
Ноги ся біліють;
За нев ходить молод хлопець,
Сміється, регоче:
«Броди, броди, дівчинонько,
Бодай мойов була!»
«Коб я знала і відала,
Що я твоя буду,
Молоком би-м ся вмивала,
Щоби біла була;
Рожею би-м ся втирала,
Щоб рум’яна була;
Шовком би ся вперезала,
Щоби тонка була».
Примітки Ю. Романчука
Подається за виданням: Твори Маркіяна Шашкевича і Якова Головацького, з додатком творів Івана Вагилевича і Тимка Падури / ред. Ю. Романчук. – Льв. : Просвіта, 1913 р., с. 44 – 45.
Примітки М. Л. Гончарука
Вперше надруковано в альманасі «Русалка Дністровая», с. 104 – 105.
Автограф перекладу пісні «Пуста дівчина» зберігається в ЛНБ архів М. Шашкевича, п. 1, од. зб. 35.
Подається за виданням: Українські поети-романтики – К.: Наукова думка, 1987 р., с. 556.