Начальная страница

МЫСЛЕННОЕ ДРЕВО

Мы делаем Украину – українською!

?

Действие третье

Г.Ф.Квитка-Основьяненко

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12

Явление I

Пустолобов выходит из столовой; за ним городничий с почтением.

Пустолобов

К чему извинения, любезный городничий! Мы, знатные, утомясь всегдашнею пышностию, очень бываем рады, когда случай приведет нас к простоте. Откровенно вам скажу, я враг всякого этикета; но приличие – тиран нашей братьи, вельмож, – необходимо при лишних людях. Я с вами теперь прост, потому что вас полюбил; но при третьем, извините меня, я тотчас принимаю должное мне лицо… вашего начальника.

Городничий

Я никогда не забуду себя пред вашим превосходительством и, несмотря на милостивейшее ваше снисхождение, всегда помню разность и обязанность мою… Не изволите ли чего приказать? Или не угодно ли после дороги отдохнуть?

Пустолобов

Мне отдыхать? Что же было бы тогда с Россиею, ежели бы я спал после обеда!.. Теперь я желаю дать каждому чиновнику особую аудиенцию. Введите ко мне – кого бы? – смотрителя училищ; я хочу приняться прежде за ученых.

Городничий уходит.

(Один.)

Прежде всего надобно сладить с старым приятелем, который знает все мои школьные проказы. Тоном покровителя, вельможи, заставить его уважать себя и молчать о прежних моих делах. Потом искусно выведать, нет ли где богатой невесты… Право! Чем черт не шутит! Мне же здесь что-то счастливее всех мест идет.

Явление II

Пустолобов, городничий представляет Ученосветова.

Пустолобов

(городничему)

Оставьте нас, но не отлучайтесь далеко, я скоро вас спрошу.

Городничий выходит.

(Ученосветову.)

Особенной важности цель правительства – послать именно меня в некоторые губернии и более в здешнюю. Уважая государственные обстоятельства, я вынужден с знакомыми и родными быть совершенно чужим. Ах, ежели бы вы могли постигнуть все обязанности государственного человека! Вы едва не разрушили плана, три года обдумываемого нашею министериею…

Ученосветов

Помилуйте, ваше превосходительство, как?

Пустолобов

Тщеславием показать товарищам, что вельможа знаком с вами. Но, кроме государственной тайны, звания наши поставили нас далеко друг от друга. Конечно, вы могли полагать, что я тот же дерзкий шалун; но когда-нибудь вам открою, как я этой дерзостию и… пусть так называют шалостию, но обдуманною, патриотическою, свергнул в пяти государствах первейших министров, взошел на степень, принял все в руки… и с тех пор утвердил равновесие в Европе… Более я вам не могу сказать…

(Важно.)

Запрещаю вам строжайше говорить, показывать, даже мыслить, что я с вами был знаком. Придет время, я вас награжу за это пожертвование. Поспешите мне доставить записку, что бы вам желалось получить, и подайте мне при всех, в виде должностной бумаги. Но малейшее слово, что вы меня давно знаете, или поступок ваш, объясняющий вашу со мною короткость, будет преследоваться всею властию моею… Довольно, вы – умный человек, должны понимать… Теперь отвечайте на мои вопросы: знаете ли вы по-французски?

Ученосветов

Довольно хорошо, но говорить не могу.

Пустолобов

Кто такова девица, которая за обедом одна только по-французски говорила?

Ученосветов

Евгения Кузьминишна, дочь здешнего стряпчего Кусакина.

Пустолобов

О чем она именно говорила? Расскажите мне и помните об этом до будущего случая.

Ученосветов

Во все продолжение стола она только говорила, в каких пансионах воспитывалась, кто были танцевальные учители, какие танцы она превосходно танцует, сколько стоит ее воспитание… и более ни о чем не говорила.

Пустолобов

(будто без внимания)

Стало, она богата?

Ученосветов

Совсем нет, ваше превосходительство; но как дочь стряпчего…

Пустолобов

Довольно, я вас понял. Эта фраза умножит мое донесение. Видите ли, как умные люди друг друга понимают? Вы знаете и уверены, что я столько же понял все ее французские рассказы… я жил долго во Франции… но вы смекнули, для чего я у вас спрашивал, тонко мне отвечали, и… все кончено. Я вас уверяю, что вы пойдете далеко.

(Будто без внимания.)

Другая девица кто?

Ученосветов

Племянница городничего – сирота…

Пустолобов

(так же)

Без всякого состояния?

Ученосветов

О, напротив, ваше превосходительство! Состояние у нее очень большое. Городничий, ее дядя, опекун…

Пустолобов

И имеет на нее большое влияние?

Ученосветов

О ней заботится боле всего тетка ее – сестра городничего, хозяйка…

Пустолобов

Как ее имя?

Ученосветов

Домна Фоминишна.

Пустолобов

Не она ли управляет и имением?

Ученосветов

Нет, ваше превосходительство, имение в распоряжении опекуна Отчетина, который давеча так неловко представился вашему превосходительству.

Пустолобов

А! помню. Видите ли, как тонко достиг я своей цели? Вот теперь добрался я до него! Понимаете ли вы меня?

Ученосветов

Могу ли я слабым рассудком постичь великие тонкости ума вашего превосходительства? И кто я, чтобы осмелился догадываться…

Пустолобов

Продолжайте только быть откровенным. Скоро ли она выйдет из опеки?

Ученосветов

Кажется, опекун за тем приехал в город, чтобы приступить к сдаче имения.

Пустолобов

(будто в размышлении)

Знав, как управлялось имение… сироте надобно пособить… С кем, вы полагаете, лучше говорить по сему предмету, с городничим или с сестрой?

Ученосветов

С ней лучше, ваше превосходительство! Он во всем, что касается до племянницы, следует советам сестры своей.

Пустолобов

Итак… я буду искать случая говорить с ней… но здесь все любопытствующие. Беда нам, знатным! Всякий шаг наш замечают, всякое слово подслушивают, перетолковывают. О драгоценная свобода!

Ученосветов

Ежели вашему превосходительству нужно что-нибудь секретно с ними объясниться, то не осчастливите ли своим посещением нынче вечером нашего спектакля?

Пустолобов

Какого спектакля?

Ученосветов

Труппа переезжающих артистов, то есть актеров, нынче дает в нашем городе представление под моею дирекциею. Итак, ежели ваше превосходительство удостоите слабые их таланты своим присутствием, – то я, как временный директор, устрою кресло вашего превосходительства подле ложи семейства городничего.

Пустолобов

Хорошо, я буду. Приготовьте мне место с должным к моему сану вниманием. Я апробую ваше рвение рассеивать публику, особливо во время моего здесь пребывания, чтобы отклонить их суждения о цели моего приезда… Гм! Вы, я думаю, смекнули теперь, что это моим распоряжением…

Ученосветов

Ах! теперь понимаю. Столько тонкости.

Пустолобов

Довольно, далее не распространяйтесь даже в догадках. Сколько у вас по училищу наличной суммы?

Ученосветов

1325 рублей с копейками.

Пустолобов

Да, точно так. Идите к своему месту, но помните – никому ни слова ни о чем, даже ни о части нашего разговора. Доставьте записку, и вы получите все… Можете слегка, как бы за тайну, похвалиться, что я вас милостиво принял. Довольно, подите.

Ученосветов, откланявшись, уходит.

(Пустолобов один.)

Очень изрядное состояние! Это хорошо! Надобно воспользоваться. При моей дерзости, при расположении здешних умов, при счастье – пущусь к окончанию. Ах! ежели бы дерзостию составить состояние! Но очень нужно спешить, чтобы не поспешили за мною!

(Кличет.)

Господин городничий!

Городничий вошел.

Теперь по части финансов. Представьте мне казначея.

Городничий

Ваше превосходительство! Он… его нет в городе.

Пустолобов

(с сердцем)

Где же он?

Городничий.

У приятеля в деревне. Завтра рано будет.

Пустолобов

Ключи от кладовой у кого?

Городничий

С ним же; он никому не доверяет…

Пустолобов

(решительно)

Он погиб навсегда! Нет средств меня упросить! Что я буду делать?

(Ходит в размышлении.)

Представьте мне чиновника почтового департамента.

Городничий

Экспедитора?

Пустолобов

Разумеется.

Городничий уходит.

Счастливая звезда казначея спасла его от беды. Не выпутался бы он у меня. Пошевелил бы я казенную кладовую!.. Надобно изыскивать другие средства. О! ежели бы удалось мне опутать экспедитора, ежели только не получил он чего на мой счет. Тогда я – не я; другого средства нет.

Явление III

Пустолобов и Печаталкин.

Пустолобов

Давно ли вы и чем служите?

Печаталкин

Одиннадцать лет в службе, губернским секретарем третий год, а здесь экспедитором полтора года.

Пустолобов

Ваша служба известна высшему начальству. Подайте мне все бумаги, полученные вами обо мне.

Печаталкин

Я никаких не имею-с.

Пустолобов

Я требую настоятельно. Объясните мне по всей справедливости, или в противном случае… Бумаги, говорю я!

Печаталкин

Я объяснил вам, что ничего не получал.

Пустолобов

Откуда же узнали о моем прибытии? Я приказал губернскому почтмейстеру вас известить.

Печаталкин

Я ничего не получал. Городничий получил партикулярное уведомление из губернской канцелярии.

Пустолобов

(помолчав).

Не получали ли вы извещения от вашего начальства, что будет чиновник для ревизии некоторых частей по станциям?

Печаталкин

Никак нет. Я ничего не получал.

Пустолобов

Вы откровенно говорите?

Печаталкин

Сущую правду.

Пустолобов

Хорошо, я вами доволен. Первейшим удовольствием для себя ставлю награждать подчиненных, и потому доставьте мне записку, что вы желаете получить: чин, орден, место или денежное награждение? Я вам все доставлю.

Печаталкин

Позвольте доложить, что служба моя так ничтожна, что я не смею и думать.

Пустолобов

(с сердцем)

Делайте, что вам велят, и не умничайте. Вам ли входить в виды правительства, что и для чего делается? Я так хочу, и так должно быть. Повторяю вам единожды навсегда: вы не должны не хотеть, чего хочет правительство. Я вам делаю величайшую доверенность; слушайте: я вам пришлю некоторые бумаги, которые вы вскоре принесете ко мне, якобы с эстафетой полученные на мое имя. При том нужен величайший секрет.

Печаталкин

Но как это сделать? Город невелик, все будут знать, что не было приезжей эстафеты.

Пустолобов

Вы должны умудриться; надеюсь на ваше благоразумие и скромность. Иначе… Сколько у вас налицо суммы?

Печаталкин

Двадцать семь рублей восемьдесят копеек.

Пустолобов

Что так мало?

Печаталкин

Собранная за истекший месяц отправлена в казначейство.

Пустолобов

Я проучу это казначейство! Идите к своему месту и пришлите надежного почтальона для принятия от меня нужных бумаг. Поступите осторожно… и вы будете мною довольны.

Печаталкин уходит.

Он что-то умничает и превосходительством меня не титуловал. Не отрешить ли его? У меня не долго!

(Смеется.)

Заварил же я кашу! Теперь надобно писать письма от должностных людей будто бы ко мне, а эстафет сейчас их и доставит. Бедное мое вельможество! Нет со мною ни портфеля, ни шкатулки; как-то удалось коляску выцыганить. И хотя она пустехонька, но два мужика с дубинами очень важно оберегают ее целость. Пора писать, чтобы достать скорее денег, а там примусь с дамами любезничать и поскорее приступлю к делу. Господин городничий!

Явление IV

Пустолобов и городничий, вбегает.

Городничий

Я здесь, ваше превосходительство! Что изволите приказать?

Пустолобов

Прием кончился. Объявите всем, имеющим ко мне нужду, что я несвободен до завтра. Где мой кабинет?

Городничий

(указывает на дверь)

Здесь, ваше превосходительство!

Пустолобов

Найду ли я там все нужное для письма?

Городничий

Все есть. Не изволите ли приказать нарядить кого для письмоводства к вашему превосходительству?

Пустолобов

Как это можно? Кому я поверю государственные дела? Когда в Петербурге не могли найти чиновника, кому бы поверить мое письмоводство, – то как же вы думаете здесь? Я сам пишу и немедленно отправляю с курьерами. Не имею даже шкатулки с собою, боясь и ей вверить тайны. Все, что есть у меня, все в голове.

Городничий

Ваше превосходительство! Позвольте мне обеспокоить вас, может быть, и неуместным вопросом. Но милостивое ваше снисхождение ободряет меня. Какие части здесь изволите осматривать? Долго ли изволите пробыть и что еще нужно будет для…

Пустолобов

(берет его за плечо и оборачивает кругом)

Вы очень любопытны, любезный городничий! Мне только нужно, чтобы вы молчали и исполняли мои приказания. Обо всем узнаете после.

(Уходит в кабинет.)

Городничий

(один)

Что меня дернуло расспрашивать? Приметно, его превосходительство прогневался. Буду улаживать, чтобы опять так же милостив был.

Явление пятое

Городничий и Милов.

Милов

Позвольте мне, милостивый государь, прежде всего рекомендоваться вам – я майор Милов. Проезжая чрез здешний город…

Городничий

Ах, г. майор? Это вас мы давеча так конфузно встретили? Сделайте милость, извините меня. Знаете, приезд вельможи… Честь имею себя теперь рекомендовать.

Милов

Я, не знав о ваших заботах, пришел тогда отыскивать нужного мне человека и обеспокоил вас посреди встречи ревизора…

Городничий

Видите, так он точно ревизор?

Милов

Право, я вовсе ничего не знаю, а здесь услышал, что есть приезжий ревизор. И на заставе ваш офицер меня за него принял. Мне нужно найти г. Отчетина, и, видя полицейских в заботах, я пришел вас беспокоить: не изволите ли знать чего о нем?

Городничий

О! он здесь ревизором большой важности. Теперь в кабинете занимается письмами к министрам…

Милов

Кто? Г. Отчетин?

Городничий

И, помилуйте! Его превосходительство, г. Пустолобов.

Милов

Пустолобов – превосходительство? Это что-то странно! Но г. Отчетин где?

Городничий

Он у меня… Василий Авдеич! Василий Авдеич!

Явление VI

Те же и Отчетин.

Городничий

Вот, сударь, к вам гости. А меня извините, я займусь должностию и, возвратясь, буду иметь честь больше с вами познакомиться.

(Уходит.)

Отчетин

Позвольте узнать, с кем имею честь.

Милов

Я майор Милов. Знакомый ваш, Тимофей Иванович Добротворов, писал…

Отчетин

Довольно. Мы уже знакомы. И, позвольте сказать: мы уже знаем друг друга коротко.

Милов

Из благосклонного вашего отзыва я вижу, что вы получили его письмо, в котором он был…

Отчетин

Очень нескромен. Описал вас, как вы есть, и сказал о причине вашего приезда.

Милов

(скромно)

После того остается…

Отчетин

После этого нам остается, брося комплименты, говорить прямо и откровенно. Анну Петровну вы знаете; она вас не знает. Фому Фомича и сестрицу его вы не знаете, и они вас не знают. Следовательно, никто жениха и жених никого не знает, дела в порядке; но это ничего. Познакомимся, и желаю, чтобы все так же к вам расположились, как ваш покорнейший слуга. Ну, не мешает, чтобы кто-нибудь и поболее…

Милов

(взяв его за руку)

Благодарю вас от всего сердца за ваше расположение. Вот письмо, которое, надеюсь, поддержит доброе ваше мнение обо мне.

(Подает письмо.)

Отчетин

Содержание его отчасти мне известно; но мы прочтем его вместе с кем следует, и за ответ можно поручиться. Извините только, если мы вас позадержим здесь.

Милов

Я совершенно в вашей воле. И предписание начальства так милостиво, что я могу располагать своим временем и местопребыванием.

Отчетин

По какой части вы присланы сюда?

Милов

По части военного поселения. Но я все время могу пробыть здесь, в городе.

Отчетин

Тем лучше. А между тем, не уедет ли от нас этот ревизор. Тогда Фома Фомич будет совершенно наш, а теперь он в больших суетах, так ему ни о чем и не говори. Но я и забыл: соловья баснями не кормят. Я вас оставлю одного и приведу, с кем вам будет повеселее.

(Уходит.)

Милов

(один)

Дело идет хорошо, и я ободрился; а то первая встреча, признаюсь, очень странна была. Надобно много духу, чтобы предстать на осмотр девушке объявленным ее женихом. Это в своем роде стоит наших военных смотров. Воображаю, как и она будет при мне конфузиться, зная наперед, зачем я приехал. Но я что-то не в шутку потрушиваю! Что мне начать говорить? Что? Ничего. Пусть меня спрашивают. Добрый Василий Авдеевич пусть поддерживает. Ах, ежели бы уже первое знакомство кончилось!

Явление VII

Анна Петровна, Отчетин и Милов.

Отчетин

Вот, сударыня, мой приятель Василий Николаевич Милов. Он привез письмо от Тимофея Ивановича… ну, вот то самое, которое мы теперь прочли.

(Отходит в сторону и смотрит на них.)

Анна Петровна и Милов говорят с замешательством.

Милов

(помолчав)

Мне очень приятно, что я имел удовольствие доставить вам письмо от Тимофея Ивановича…

Анна Петровна

Благодарю вас. Здоров ли он?

Милов.

Я его оставил здоровым…

Молчание.

Анна Петровна

Вы дяденьку еще не видали?

Милов

Имел честь видеть… но… Он мне сказал…

Опять молчание.

Отчетин

(подходя к ним)

Ха-ха-ха-ха! Что это значит? Скажите мне: вы, сударь, человек военный, храбрый, знаки отличия это доказывают; вы, Анна Петровна, учились хорошо и на экзаменах не молчали, доказательство тому полученный вами шифр за отличие. А теперь вы оба хотите говорить, и все как-то у вас не ладится. Ха-ха-ха-ха! Скажите, отчего бы это?

Анна Петровна

Сегодня к тому же и жарко…

Отчетин.

«К тому же…»? К чему это?

Милов.

Конечно… в первый раз…

Отчетин

Я вам лучше все растолкую. Вы, сударыня, берете первый урок в науке, которая доселе вам не была известна, а уже даете в ней экзамен. А вы, г. храбрый майор, привыкши покорять, теперь смиряетесь с тем, чтоб самому покориться. Ха-ха-ха!

Анна Петровна

Пощадите…

Милов

Ах, друг мой!

Отчетин

Постойте, постойте, молодые люди! Пока я теперь нужен, то буду вашим посредником; а там… со временем… разумеется… вы и меня, и все забудете. Кажется, что так… С чего бы начать, чтобы вас в разговор ввести? Да, знаю. Часто ли вы бывали в институте?

Милов

Довольно редко. После того я только в одном собрании был, и то ненадолго.

Анна Петровна

Ах, если бы мне удалось в жизни еще раз побывать там! Повидаться с друзьями, обходить все места, где я росла, играла, резвилась! Ах, какая это жизнь была!

Отчетин

Верим, верим. Начто же отчаиваться? Может быть, и скоро будете.

Милов

Ничего нет легче.

Отчетин

Видите ли? Г. майор знает к тому средство. Вот и хорошо; так мы к нему и прибегнем.

Милов.

Вы все нападаете…

Отчетин

Теперь-то наше время. Никогда человек не бывает так драгоценен, как в то время, когда… чуть не проговорился… то есть, когда ему нечем защищаться против правды.

Явление восьмое

Те же и Домна Фоминишна.

Домна Фоминишна

Где же гость наш?

Отчетин

Вот он, Домна Фоминишна. Рекомендую вам, как тетушке Анны Петровны, моего хорошего приятеля, г. майора Милова Василия Николаевича.

Милов почтительно ей кланяется.

Домна Фоминишна

(с большими книксенами)

Рекомендую себя, милостивый государь. Какая для меня приятная нечаянность! Я искала или, яснее сказать, думала здесь найти нашего знаменитого приезжего, но вдруг поражена новым явлением. Вы, конечно, из штата ревизорского?

Милов

Никак нет, сударыня! Я не имею с ним ничего общего, а имею здесь особое препоручение.

Домна Фоминишна

Не новое ли какое следствие?

Милов

Напротив, сударыня, дело по военной части. И как главнейшее мое пребывание должно быть в городе, то я долгом почел искать знакомства г. градоначальника и потому осмелился представиться вам.

Домна Фоминишна

Очень рада приятному знакомству. И как теперь, по случаю необыкновенного происшествия, случившегося от приезда вельможи, учредилися различные увеселения и сегодня объявлен театр и благородное собрание, то я вас прошу принять участие и быть.

Милов

С величайшим удовольствием, сударыня! Лестное приглашение…

Слышен из кабинета голос Пустолобова: «Господин городничий!»

Домна Фоминишна

(суетливо)

Ах, где брат? Его высокопревосходительство изволит кричать.

(Бежит его отыскивать и встречается с городничим.)

Беги скорей, вельможа тебя изволит спрашивать.

Городничий

Я уже слышал, сейчас буду.

(Оправляется и входит в кабинет.)

Домна Фоминишна

Я полагаю, что во все время служения брата моего, или, яснее сказать, как находится он при сей должности, – не было для него такого критического положения. Вообразите: без всякого посредства, лицом к лицу, яснее сказать, прямо быть пред таким великим человеком; это неподражаемо! Но и брата моего станет на это; он найдется на все.

Городничий

(выходит)

Его превосходительство желает быть в этой комнате и поручил мне, чтобы никого не было, кроме тебя, сестрица. Он с тобой о чем-то хочет говорить.

Домна Фоминишна

Со мной? Что такое?

(Охорашивается и поправляется.)

Милов

(городничему)

Итак, позвольте мне засвидетельствовать вам свое почтение, искать случая в другой раз.

Городничий

После проезда вельможи во всякое время, а теперь…

Отчетин

Напротив, мы его и теперь не отпустим, посидим в диванной; Анна Петровна будет нашей хозяйкой, а нам ничего больше и не надобно. Такие баричи, как ваш гость, не любят долго делом заниматься, и потому он вас скоро отпустит, тогда приходите к нам, мы поговорим о довольно важном.

(Уходит с Анной Петровной и с Миловым.)

Домна Фоминишна

Что бы это такое? О чем он хочет говорить? Я смущаюся…

Городничий

Чего ты беспокоишься? Верно, после дел хочет рассеяться.

Домна Фоминишна

Однако же, братец, будь близко. Посуди: мне, девице, иметь свидание с молодым человеком. Пожалуйста, будь близко.

Городничий

О сестрица, сестрица! Давно бы пора тебе перестать об этом думать. Будет говорить, верно, обо мне; не забудь сказать о моей службе.

Домна Фоминишна

О, непременно!.. Эсфирь не забудет о Мардохее.

Явление IX

Те же и Пустолобов. Городничий бросается отворить ему дверь.

Пустолобов

Оставьте нас, любезный городничий, с вашей сестрицей, но будьте близко: я к вам имею дело.

Городничий

Слушаю-с.

(Уходит.)

Пустолобов

(подавая стул).

Позвольте просить.

Садятся.

Дело, о котором мне нужно с вами говорить, требует больших объяснений, на что нужно время, которого у меня, по причине важнейших государственных дел, лишнего нет; и потому, оставляя все излишние пустословия, приступлю со всею краткостью и ясностию и вас покорнейше прошу быть со мною откровенною и решительною.

Домна Фоминишна

Ах, ваше превосходительство! Я во всяком случае весьма решительна, многие о сем подтвердят, и постараюсь быть откровенною, сколько мой пол и положение позволяют.

Пустолобов

Занимаясь по управлению государственному, мы, знатные, не имеем времени подумать о себе; оттого я собственно себя еще не устроил. Быв у вас в доме, мне случайно пришла мысль, что у нас при дворе недостает одной дамы для наполнения придворного штата. Имея обязанность исправлять все беспорядки, я размышлял, что удобнее всего я могу пополнить этот недостаток – женясь. И как я решителен, то, окинув глазами присутствующих, выбор мой немедленно был сделан. Объясниться с братом вашим мне не так ловко, потому что он, как подчиненный, даст свое согласие иногда против воли избранной мною особы, что мне не нравится. Мы, вельможи, любим во всем свободу. Поэтому-то я решился говорить с вами прямо о согласии.

Домна Фоминишна

(в восторге)

Благодарю чувствительнейше за честь. Ваше предложение, конечно…

Пустолобов

Обыкновенные люди все дела свои ведут обыкновенным образом, даже и женитьбу; но нашего разбора чиновники не подвержены общим правилам. Смешно было бы, если бы я начал говорить о любви, о нежностях. О, как бы этому смеялся дипломатический корпус всей Европы! Говорить о состоянии, звании и могуществе моем почитаю излишним: кто этого не знает? Я говорю прямо и решительно: я должен жениться для обстоятельств: девица, могущая занять назначаемое в высшем кругу место, мною найдена; политические виды требуют мгновенного исполнения. Но я на весь церемониал могу отложить час, много два. Во избежание всех пустословий мне нужно предварительно ваше согласие…

Домна Фоминишна

(с стыдливостью)

Ах, ваше превосходительство! Уважая критическое положение или, яснее сказать, состояние дел Европы и из почтения к дипломатическому корпусу, я поспешаю изъявить свое согласие, или, яснее сказать, я согласна, и вот рука…

Пустолобов

(взяв ее за руку)

Благодарю вас. Но поспешите все дело кончить. Тайна и поспешность необходимы. Я готов, идите устройте все с невестою.

Домна Фоминишна

(задыхаясь)

Ка… как… с невестою?..

Пустолобов

Поспешите склонить ее к скорейшему окончанию, и, если нужно, я скажу городничему. Он, как дядя, поспешит…

Домна Фоминишна

(так же)

Это… это Анюта? Наша племянница?

Пустолобов

Знав, что вы одни располагаете ее волею, я к вам и отнесся. Идите и поспешайте устроить все. Извещайте меня секретно обо всем. Повторяю вам: тайна и поспешность очень нужны в этом случае.

Домна Фоминишна

Я так сконфужена. Конечно, честь…

Пустолобов

Пожалуйста, спешите и принесите мне благоприятный ответ. Я отложил все занятия для этого и должен отправить курьера с известием о моем браке.

(С усмешкою.)

Я знаю, что петербургским докторам доставляю много занятий; но нечего делать. Государственный человек живет не для своих видов! Не сказать ли об этом брату вашему? Он будет содействовать.

Домна Фоминишна

Нет, ваше превосходительство, предоставьте мне все кончить.

Пустолобов

Действуйте как вам угодно, только скорее к концу и секретнее; хотя публика здесь и не велика… но…

Явление X

Те же и городничий.

Городничий

Извините, ваше превосходительство, что без доклада. Почтовый экспедитор с важными бумагами…

Пустолобов

(будто с сердцем)

Ну, что у него там за важности? Разве не получено ли чего? Введите.

Городничий вводит экспедитора.

Печаталкин

Вот бумаги, сейчас полученные с нарочной эстафетой.

(Подает пакеты.)

Пустолобов

Очень хорошо. Получил. Оставьте нас.

Печаталкин уходит.

(Пустолобов распечатывает и, бегло прочитав.)

Так. Из Петербурга. Я этого и ожидал; но как поздно хватились.

(Домне Фоминишне.)

Теперь, сударыня, прошу вас действовать по моему препоручению и скорее уведомить об исполнении. Запрещаю вам открывать братцу вашему до времени.

(Городничему.)

Надеюсь, что вы будете благоразумны и не захотите разведывать о делах, не относящихся к вам; я вам сам после открою. До свиданья, сударыня! прошу вас, хоть завтра.

Домна Фоминишна уходит.

Вот, любезный городничий, участь казначея в моих руках. Опишите мне, какой он человек.

Городничий

Хороший, честный человек, трудолюбив, знает свое дело и давно занимает место, всегда с отличием. Недостаточный человек, и притом жена и шесть человек детей. Я осмеливаюсь ходатайствовать…

Пустолобов

Но что же я могу сделать? Вот бумага иностранного министерства. На меня возлагают произвести тонкую, только мне известную хитрость и для этого назначают десять тысяч. Вот по финансовой части прислано открытое предписание выдать мне деньги, где я вздумаю получить. Но я им сделаю экономию: я возьму только пять тысяч.

(С жаром.)

Но мне нужны сейчас деньги, сейчас – или все упущено; и после ни чинами, ни крестами не вознаградишь. Бедный казначей! Дайте мне офицера, я сейчас пошлю в Петербург.

Городничий

Ваше превосходительство! Осмелюсь доложить: не можно ли изворотиться?

Пустолобов

Как вы тут изворотитесь, любезный городничий? Деньги, хотя и пустые, но нужны сей же час; казначея на месте нет. Что же я должен делать? Неужели чрез доброту свою оставить в истории сомнение насчет моей проницательности и деятельности?

Городничий

Ваше превосходительство! Городок наш хотя не велик, но часть суммы можно найти. Осмеливаюсь уверить, что казначей завтра очень рано явится, и тогда можно будет занятые деньги пополнить.

Пустолобов

Но ручаетесь ли вы за успех? Сохранится ли это все в величайшем секрете? Отвечаете ли мне за все?

Городничий

Головою моею отвечаю, ваше превосходительство! Деньги чрез два часа будут, я займу на свое имя; казначей завтра выдаст, и все пополнится.

Пустолобов

Ох, как я боюся займа! Скажите, вы опекун вашей племянницы и ее имения? Неужели такой безделицы нет у вас в наличности?

Городничий

Опекун имения не я, а другой, который все деньги взносит в банк и недавно еще отправил. На содержание ее хоть и есть сумма, но не более пятисот рублей.

Пустолобов

(в размышлении)

В банк!.. Пятьсот…

(Скоро.)

На эстафеты довольно. Пожалуйте мне их. Я уже проучен издерживать свои. Начальник под видом шутки относит все к пожертвованиям; но я благодарен; таких пожертвований набираются сотни тысяч. Одолжите мне 500 р., и я вам дам сейчас расписку.

Городничий

Помилуйте, ваше превосходительство! На несколько часов, и расписку? К чему это? Сейчас бегу и доставлю все пять тысяч.

Пустолобов

Ах, любезный городничий! Нет награды, которой бы вы не вправе требовать. Вы не знаете, как важно дело, которому вы так много способствуете. Вместе с деньгами приготовьте записку и о награде. Итак – поспешите.

Городничий

(кланяется)

Для меня и то уже лестно, что я имел счастие обратить внимание вашего превосходительства. Я спешу…

(Хочет идти.)

Пустолобов

(вдруг вспомнив)

Постойте! Самое важнейшее! Необходимость требует приказать мне вам строжайше, чтобы никто в город не был впущен и выпущен из него без вашего ведома, по моему повелению. Поспешите это устроить основательно. Никого на свете! Под строжайшею ответственностью! Так должно. Деньги же 500 р. как я получу?

Городничий

Немедленно от сестры моей. Я иду сказать ей об этом.

Пустолобов

Потом поспешите как можно насчет города.

Городничий уходит.

Прекрасная мысль нечаянно мне пришла в голову: запереть город, чтобы неизвестны стали мои проказы, пока я все кончу. Ха-ха-ха-ха! Мой план, благодаря дуракам, идет очень удачно. Сестра городничего убедит робкую институтку быть знатною дамою. Надобно очень спешить женитьбою; деньги уже есть. Женясь, принесу повинную: много, что отрешат; заживу в деревне барином и буду доволен и здесь уважаем. Нельзя, кажется, сомневаться, чтобы невеста отказала. Ведь очень лестно попасть в высший круг и сделаться знатною дамою.

(Хохочет.)

На мой век дураков станет.

Явление XI

Пустолобов и Домна Фоминишна.

Домна Фоминишна

(отдавая бумаги)

Брат мой поручил мне лично вручить вашему превосходительству.

Пустолобов

(принимая поспешно)

А, благодарю вас. Надеюсь скоро также благодарить и за доставление мне приятнейших известий по другому предмету. Каково идут наши переговоры?

Домна Фоминишна

Очень удачно. Но как здесь есть несколько лиц, которые могут во всем помешать, то племянница просит действовать сколько можно секретнее, яснее сказать, таинственнее; и мы теперь располагаем план.

Пустолобов

Ах, поспешите, пожалуйста! Время проходит, а я еще не женат. Что скажет история?

Домна Фоминишна

Ей можно объяснить, что посторонние лица мешали.

Пустолобов

Не то. Что скажет ожидающая Европа?

Домна Фоминишна

Честное вам слово даю, что нынешний вечер вы успокоите Европу своим бракосочетанием с прелестною, яснее сказать, с милою особою.

Пустолобов

О, как я вам благодарен! Поручаю вам устраивать все и буду ожидать от вас известий. Иду отправлять эстафеты к разным дворам Европы. Я должен их успокоить. Смотрите, чтобы я не введен был в хлопоты!

Домна Фоминишна

Не бойтесь; надейтесь и ожидайте всего от меня.

Пустолобов уходит.

Я лучше устрою дела Европы, нежели ваше превосходительство ожидаете. Пообдумав еще… смелее… смелее… и все удастся.

Явление XII

Домна Фоминишна и Шарин.

Шарин

(торопливо)

Домна Фоминишна! Сделайте милость, скажите, где Фома Фомич? Вот нарочный прискакал от губернатора с пакетом, надписано: в собственные руки, секретно, о деле великой важности. И нигде не найду г. городничего.

Домна Фоминишна

Он, уезжая, сказал, что отправляется в секретную экспедицию, однако же здесь, в городе.

Шарин

Знаю, иначе бы теперь нам долго его ждать, как вот я запру все заставы. Не будет ли он хотя к театру?

Домна Фоминишна

Я ни о чем не знаю и знать не хочу. Все теперь ниже меня.

(Уходит.)

Шарин

(один)

Что это значит, что ниже ее? А мне какое дело! У меня своих забот много; тут бумага большой важности, нужно отыскать городничего. Тут повеление от ревизора, вельможи: под строжайшею ответственностью никого не впускать и не выпускать из города. Вот тут мы себя покажем! Ни червь не пролезет. Да все это мало для отличия. Ах, как бы городничий позволил ночью поджечь избенку какого бедного обывателя! Тут бы крик, тревога, суматоха. Ревизор бы избегался: где полиция, где полиция? А я бы, дав погореть, тут из-за угла на него трубою, трубою, которую на первый случай изряднехонько исправили. Тут, наверное, пошло бы обо мне представление… орден!.. Здесь, в глуши, нашему брату только фальшивою тревогою и взять.


Примітки

Эсфирь, Мардохей – біблейські персонажі; у розділі Біблії «Книга Есфір» викладається історія про те, як іудейка Есфір, дружина персидського царя Агасфера, врятувала свого родича й вихователя Мардохея від шибениці, а іудеїв – від винищення.

Подається за виданням: Квітка-Основ’яненко Г.Ф. Зібрання творів у 7-ми томах. – К.: Наукова думка, 1979 р., т. 1, с. 57 – 72.