Дни печали
Олекса Кирий
Опять встает годов прохожих ряд,
Вся жизнь проносится в моих мечтах.
Иду в посаженный супругой сад
И там читаю на деревьях и цветах:
Вот яблоня посажена с кустами,
Когда с супругою мы были молодыми,
Когда летала молодость над нами,
Вот ряд акаций, кустик резеды.
А вот сирень, кусты душистых роз
И лилий белых и прекрасных…
Ах, почему ручьями горьких слез
Я поливаю их из глаз печальных.
Над розами, как соловей влюбленный,
Я все грущу, плачу и тоскую,
Стою над ними, как завороженный,
В отчаянии немом молчу, горюю.
Букет прекрасных роз я здесь срываю,
На них роняю за слезой слезу,
Этот букет супруге собираю
И на могилу ей его несу.
И говорю я там: «Тебе, родная,
Принес из сада нашего цветы,
В них по тебе моя печаль немая,
И слезы, и любовь, мои мечты».
Молчит могила. Слышу лишь, качает
Ветвями над могилой старый клен,
И тихо мне листвою отвечает:
«Жизнь краткий миг, а смерть – то вечный сон».
И я стою в немом оцепенении,
И тихо слезы безудержно лью.
Для сердца слезы – утешенье,
Они врачуют грусть, печаль мою.
Придет ли время исцеленья?
Нет, видно, никогда уж не придет.
И эта боль души, мои мученья,
Все, все они навек со мной умрут.
По изданию: Кирий П. М. Украинская муза: Переводы из классической антологии / ред. В. К. Чумаченко. – Краснодар: Экоинвест, 2016 г., с. 95 – 96.