Начальная страница

МЫСЛЕННОЕ ДРЕВО

Мы делаем Украину – українською!

?

Действие первое

Г.Ф.Квитка-Основьяненко

Варианты текста

1 | 2 | 3 | 4 | 5

Простой, без всяких украшений сад: кое-где большие, ветвистые деревья; под ними деревянные некрашенные скамейки. Из-за деревьев виден господский дом.

Явление первое

Скворцов

(сидит под деревом и читает книгу , потом [говорит]).

Посланный мой нейдет… Какое нетерпение!..

(Читает.)

Видно по всему, что доступ труден, когда уже и Шельменко не может пробраться.

(Читает и потом, бросив книгу, встает.)

Как бы огорчился мой дядя, если б дядя, если бы узнал, что генеральскому племяннику отказали… И где же? в Малороссии!.. Он верить не хочет, чтобы могли быть здесь порядочные люди… Однако ж отказали!.. Увезти бы, и конец делу. Посердятся, да и простят, а я буду с состоянием. Присинька, право, очень мила; имеет странности, но яее с моими кузинами скоро, женясь, с моими кузинами ее перевоспитаю… Она добра, любит меня, капризов не имеет, пойдет дело на лад и пойдет дело ладно

Явление второе

Скворцов и Шельменко.

Шельменко

(выбегает из-за кулис от дому, торопливо оглядываясь)

Тю, тю на вашого твого батька!..

(Увидя Скворцова, становится в позитуру с неловкостью.)

Скворцов

Что, есть ли какой успех?

Шельменко

Лепортую вашому благородію, теє-то, усе усьо обстоїть благополучно. Будучи, нєтуте нікакого успеху.

Скворцов

Как? Это отчего Стало, ты не исполнил моего препоручения приказания?

Шельменко

Я усьо справил, ваше благородіє, теє-то, справно.

Скворцов

И барышню видел?

Шельменко.

Нікак нет, ваше благородіє!

Скворцов.

Стало, и письма не отдал?

Шельменко.

Нікак нет, ваше благородіє!

Скворцов.

Зачем же ты не отдал?

Шельменко

Не могу знать, ваше благородіє!

Скворцов.

Как не можешь знать! Ведь же ты в доме был?

Шельменко

Нікак нету-тє нет, ваше благородіє!

Скворцов

Почему же нет, когда я тебе приказал?

Шельменко

Еге!.. Пожалуй… Ваше б то благородіє і приказали, а я було, будучи, і пішов, так що ж? Собака, ваше благородіє, теє-то, дуже за хатою загавкала, так я, будучи, та так здорово за хатою загавкала, так я, теє-то, і навтікача…

Скворцов

Ах ты, трус!..

Шельменко

Видима Видюща смерть страшна, ваше благородіє!

Скворцов

Я тебя еще не так напугаю. Прикажу отпустить обещанных за неисправность тебе сто палок.

Шельменко

Ради стараться, ваше благородіє!.. Не положіть, стало бить, гніву. Дозвольте мені, теє-то, без артикулу, а так, будучи, словесно побожитись перед вашим благородієм, що коли, теє-то, будучи, ми не відштурмуємо панночки, так щоб, стало бить, я, Шельменко, та перед вашим благородієм, от тут, прахом пав. От що! Ради стара… Чи то пак: без вини виноват, ваше благородіє!.. Ваше благородіє! не положіть гніву! Подозвольте мені, будучи, без артикулу, а так, словесно, побожитися перед вами, що коли, будучи, ми не відштурмуєм панночки, так щоб я перед вашим благородієм оттутечка, теє-то, прахом розпався! От що.

Скворцов

С твоей ли головой это и сделать?

Шельменко

О-ох, ваше благородіє! Та ви ще, будучи, не знаете сієй голови! Робили ми проізводством і не таковиї, теє-то, діла, як бували, будучи, з покійним секлетарем Грошолупом на слідствіях. Та вже ж!.. О-ох, ваше благородіє! не знаєте ви сієї голови! Робили ми, будучи, проізводством і не таковії діла, як, бувало, відкомандируємося на слідствіє з покойним секлетарем Грошолупом. Нехай над ним земля пером!

(Вздыхает.)

Скворцов

Ты еще все хвалишься, а сам и начала не сделал.

Шельменко

Та де то вже, будучи, не зділав. Я, ваше благородіє, без сорома казка, одну чорнобрівку, теє-то, підмовив, щоб оце вибігла до мене під сю розкаряковату грушу, так ми тут, будучи, усе до ладу зробимо. Старих панів обдуримо, панночку вам, теє-то, поставимо і усе, будучи, буде гаразд. Бо знаєте, ваше благородіє: як Шельменко, та з хитрою дівкою, теє-то, так, будучи, і самого чорта зануздають. Ідіть же, ваше благородіє, на кватирю, тягніть люльку, а тут усе буде гаразд. Де то вже не зділав? я, ваше благородіє, без сорома казка, підмовив одну чорнобривку, щоб теє-то, знаєте, вибігла ген до тії розсоховатої яблоні; так ми там, там, теє-то, порадимося, Знаєте, ваше благородіє! як Шельменко та з хитрою дівкою, теє-то, так, будучи, і самого чорта зануздають. Ідіть же, ваше благородіє, на кватирю, тягніть люльку, а тут, будучи, усе гаразд буде.

Скворцов

Смотри, Шельменко, не проведи меня!.. Ах, какое я мучение терплю!.. Бывал ли ты, Шельменко, влюблен?

Шельменко

Що б то, будучи, як, ваше благородіє?

Скворцов

Ну, любил ли ты когда кого-нибудь?

Шельменко

Ох, ваше благородіє! Будучи, нігде гріха діти: любив, і, теє-то, та ще й тепер кріпко люблю!

Скворцов

Вот это для меня новость. Кого же это?

Шельменко

Гроші, ваше благородіє! Любив, люблю і любитиму, пока, теє-то, аж поки, будучи, здохну. Що то я їх люблю!.. І батька, і матір, і жінку, і дітей, і увесь рід свій за них віддав . Що то я їх люблю! І ніч, і день, будучи, убиваюся, що як би то їх, стало бить, більше нагарбати, бо нема і у світі нічого луччого, би! Та коли по правді, будучи, сказати, так нема і у світі нічого і нікого луччого, як, будучи сказать, гроші.

Скворцов

Скот ты – и больше ничего.

Шельменко

Так-таки, ваше благородіє! Єй истину сказали: скот, ваше благородіє! правді, правда. Ідіть же собі, будучи, відсіль; та будьте близенько, щоб, теє-то, як гукну, так щоб ви, будучи, тут і вродились. Може, і панночка на шпацир, будучи, вийде і Та єй, істинне слове, скот, ваше благородіє! І я те ж кажу. Ідіть же, будучи, собі відсіль; та будьте, теє-то, близенько, щоб як гукну, так щоб ви тут і вродилися. Може, й панночка, теє-то, на шпацір вийде, а ви тут, стало бить, і є.

Скворцов

Смотри, Шельменко, работай проворно; я тебя награжу; а не то – палки по обещанию.

(Уходит.)

Шельменко

(один, в размышлении)

Палки, палки!.. Чи думав ти, пан Шельменко, теє-то, об палках, як був, будучи, при волості писарем?.. Гай-гай! Не тепер споминки. Тогді не тільки уся волость, теє-то, трепетом мене трепетала, та не тільки сам, будучи, голова прийдіте поклонімся, та, стало бить, і засідателі земського суда у вічі дивилися оцьому Шельменку, як би його, будучи, уконтентовати! А тепер Шельменку не можна, стало бить, ні пари з уст: зараз палки! не тільки голова прийдіте поклонімося, та й сам засідатель не знав, на яку ступити перед Шельменком. А тепер не можна Шельменку і пари з уст пустити, та усе по артикулу: і ходи, і говори, і дивися усе по артикулу… Ой, Микито, Микито! а пуще його стара мати: заїли ви мою голову, чим би я досі, будучи, був? Занапрасно стражду, і хто-то, теє-то, моєю худобою, що було добре, будучи, нагарбав, хто-то єю орудує?..

(Задумывается)

Явление третье

Шельменко и Мотря.

Мотря

Чего вы меня, господа служивый, звали?

Шельменко

Отже… будучи… спасибі, що ви вийшли. Ось ходіте ж, теє-то, сюди, під сюю грушу, я вам щось, теє-то, Отже, спасибі вам, що ви, будучи, вийшли. Ось ходіте же сюди, під сюю грушу, я вам щось таке, будучи, скажу, таке гарне.

Мотря

Говорите же скорей, мне некогда.

Шельменко

Знаєте що? які ви повновиді… та чорняві… я вас, теє-то, кріпко… будучи… полюбив. Знаєте, будучи, що? Які ви повновиді, мов місяць… та, теє-то… які чорняві… Я вас, душко, кріпко, будучи, полюбив.

Мотря

Так какое мне до этого дело? А мне какое до того дело? Вот еще!

Шельменко

Як, яке діло? Я вас так кріпко, стало бить, полюбив, що удень, будучи, не сплю, а уночі, тее-то, не їм, так на стіну і дерусь та усе будучи, полюбив, що удень не сплю, а уночі не їм, так, будучи, на стіну деруся та вас, теє-то, бажаю.

Мотря

Деритеся вы себе как себе куда хотите, а мне нужды мало.

Шельменко

Як то, нужди мало? Полюбіть, будучи,-бо, кришечко, і ви мене.

Мотря

Полюбить Пожалуй, полюбить не долго, да какой из того толк будет?

Шельменко

Такий толк А такий товк, що ми собі, теє-то, поберемося.

Мотря

Боже меня сохрани, чтоб я за солдата вышла. Чтоб я не дождала за солдата выйти!

Шельменко

От так! який я, будучи, солдат? Був колись солдатом, так, знаєте, як я, будучи, пішов охотно у службу, так, теє-то, такий храбрий, будучи, був, що тільки де забачу турка, то так його, теє-то, і зрубаю; так за се мене і пожаловали, будучи, чином, і вже, стало бить, з простих вийшов. А вже я, теє-то, капітанський денщик, от що! Отак. Який я салдат? Був колись салдатом, як і усяк наш братчик воєнний, та знаєте, як я у службу пішов, будучи, охотою, так такий хвабрий був, що тільки де забачу турка, то так його, будучи, і ізрубаю, так за се мене і пожаловали чином, і вже я, стало бить, з простих вийшов, а став, будучи, капітанський денщик. От що!

Мотря

Так вы уже и благородные?

Шельменко.

Еге!

Мотря

А не брешете ж вы? Или, может, вы такой благородный, как за денежку пистолет?

Шельменко

Стану я, будучи, у такім важнім ділі брехати.

Мотря

Отчего же, когда вы благородные, а служите капитану?

Шельменко

Се вже у нас, будучи, у воєнних така поведенція, щоб старшому прислуговувати. Артикул так велить. Ось як ще послужу та стану, будучи, генеральським денщиком, так тогді вже, теє-то, і охвицери до мене прийдіте поклонімося.

Мотря

Ну когда так, извольте, выйду за вас, да Когда выйду за вас, то буду ли я благородная?

Шельменко

Та таки точнісінько така, як, будучи, і я. Та оце незабаром, незабаром буду, теє-то, ще у вищому чині, буду майорський денщик, та дослужимося, теє-то, і до генеральського., як і я.

Мотря

(обрадовавшись).

До генеральского? Так присылайте же сегодня старост меня сватать; я уже вас крепко полюбила.

Шельменко

Отак би, будучи, й давно! Знаєте що? Часом пани ваші за мене вас, теє-то, не віддадуть, так ми так зробім, щоб мій капітан та на вашій панночці, теє-то, оженився. вас не віддадуть, так ми ось що зробим: нехай мій, будучи, капітан та на вашій панночці, теє-то, ожениться.

Мотря

Мои Так мои господа не отдают ее за него и уже барышне приказано, чтоб она об нем и не думала.

Шельменко

Так ми зробім так, щоб, будучи, вони побрались; коли ж побачите, що, теє-то, вам непереливки, так ви утечіть з нами. Нате, лишень, осьде, будучи, письмечко до баришні, тут, теє-то, усе написано, у яку пору вам і куди вийти; тільки ви нам, теє-то, подайте звістку. Нате ж, нате, та віддайте зробимо так, щоб вони побралися, хоч старі і не хочуть. Коли ж побачите, що вам непереливки, так ви з нами, теє-то, утечіть. Нате ж лишень оце, будучи, письмечко до панночки; тут усьо написано; у яку пору вам і куди вийти; тільки ви нам дайте, теє-то, звістку. Нате ж, нате, та віддайте, будучи, бережненько.

Мотря

Этого никогда не будет. Что за находка идти за вашого капитана? На рубль амбиции, а на грош амуниции: только что золотые подсолнечники на плечах. А вот сегодня к обеду будет жених, пан Лопуцьковский, так богатый да пребогатый. Он за тем и приедет, чтоб барышню сватать, и человек его рассказывал, что при сватанье всем дворовым людям будет розовые шелковые платки дарить. Кругом бедный и ничего нет. А вот к обеду будет жених, пан Лопуцьковский, так-так! Богатый и перебогатый! Человек его рассказывал, что при сватаньи всем дворовым людям будет дарить шелковые платки. Так вот что!.. А ваш капитан что? Тьфу!

Шельменко

Та нехай же капітан, будучи, і тьфу, так я цяця. Будете, будучи, благородні і чиновні по мені.

Мотря

Я лучше соглашусь выйти за богатого, чем за чиновного. Повесьте свои чины себе на шею; плевать я на вас хочу.

Шельменко

Та ось послухайте, душко, що я вам, будучи, скажу. Ось послухайте. (Говорит ей тихо.) Ось послухайте, душко, що я вам, будучи, скажу…

Мотря

Чтоб вы не дождали, чтоб я барышню согласилася отдать за капитана; с тем меня и отпустите. Мне некогда: У нас такие приборы идут в доме, что не то что!..

Шельменко

(в сторону)

Та і бриклива ж! Але не лається улад. Ну, ще попробую.

(Вслух.)

Та я вже не про панночку; як ви собі з нею, будучи, знаете; а я вже про себе казатиму. Коли б ви знали, який я, стало бить, багатий, скільки в мене худоби… Ось послухайте…

(Говорит ей тихо, а между тем.)

Явление четвертое

Те же и Шпак. Он в халате, колпаке и туфлях. Несет , неся большую кипу московских газет.

Шпак

Уж мне эти приборы. И в кабинете не дали покою. Недавно мыли полы, а тут, для приема жениха, опять поднялась возня. Выйди да выйди! А только было принялся читать описание сражения, как карлистов поколотили Только было принялся читать славную речь, говоренную кем-то в английском парламенте насчет Ирландии, так не дали, да и не дали! Авось-либо здесь не помешают.

(Садится под деревом на скамейке и перебирает листы.)

Да точно; так, так, это 36 год. ( Читает.) Где ж я остановился? Да, точно, № двенадцатый, февраля второенадесять число… что?.. так, так. Боюсь, чтобы прочитанного не начать сызнова читать, а начавши, должен буду и оканчивать, так двойная бы работа была…

Мотря

(испуганная)

Беда моя, что теперь барин подумает? Как уйти?

Шельменко

Попався, жучку, панові у ручку! От халепа буде.

Шпак

Кто Хто это там?

(Подходит и, увидев их.)

Чего вы тут забрались? Что это значит? И капитан и денщик принялись за любовные куры, а?

Шельменко

Та так-таки, так. Знаєте, будучи, курочка от тамечки, будучи, е; так я питав, чи не можна, теє-то… наша рябенька курочка та десь, будучи, забігла, кат її матір зна! так я оце питався, чи не забігла, теє-то, до них…

Шпак

Я тебе дам курочку! Живого тебя не выпущу. Это капитанские штучки? Зачем ты, Мотря, здесь?

Шельменко

Та вона зо мною… теє-то, ваше благородіє…

Шпак

Я не тебя спрашиваю; с тобою разделаюсь после. Говори ты, Мотря! скажешь правду – половина вины прощена.

Мотря

За мною, сударь, и никакой вины нет, хоть сейчас умирать. Он вызвал меня да уговаривал, чтоб я помогала барышне выйти за капитана замуж, и отдал мне письмецо, чтоб отдала барышне. Они вызвали меня да уговаривали, чтобы я помогала барышне выйти за капитана, и отдавали мне письмецо, чтобы я барышне…

Шпак

Хорошо же. Ступай же к своему делу.

Мотря уходит.

А, бездельник! Что теперь скажешь?

Шельменко

(в сторону)

Не що, відбрешусь!

(Вслух, с притворною робостью.)

Хто, я, ваше благородіє?.. Та я вам, будучи, з переляку усю правду істинную розкажу.

Шпак

Не смей меня величать вашим благородием; знаешь ли ты, что я сын бунчукового товарища, а этот чин равняется с коллежским асессором, а тот с майором. Так видишь ли, как я далек от твоего капитана и – ваше благородие; я не ровня твоему капитану. Хоть я и не служил нигде, так отец мой был бунчуковый товарищ, а этот чин равняется коллежскому асессору, а тот с майором. Так видишь ли, как я далек от всех благородных.

Шельменко

Я тільки се, будучи, думав, а тепер же вже, теє-то, і бачу Я, глядячи на вас, так і думав, а тепер і зовсім, будучи, бачу – ваше високоблагородіє.

Шпак

То-то же! Сейчас открой мне всю правду: зачем ты здесь и подай сюда что это за письмо?

Шельменко

Зараз, ваше благор… теє-то… високоблагородіє, усе вам, теє-то, чи то пак: ваше високоблагородіє, усе вам дочиста розкажу. Мій капітан та задумав вашу дочку, теє-то, узяти…

Шпак

Далеко кулику до Петрова дня.

Шельменко

Так-таки, ваше високоблагородіє, я йому, і казав, будучи, от так точнісінько: чи ви ж їм, теє-то, кажу, рівня? То пан Шпак, а ви хто? Пан Шпак багатий на усю губу; а в вас що? Мундьор та рейтузи. Так таки затявся, та й затявся. От же, будучи, і поліз свататься, та, спасибі, ви йому, теє-то, і піднесли будучи, отак точнісінько й казав: чи ви ж їм, кажу, рівня? То пан Шпак, на усю губу пан: а ви хто? Він бунчуковенко, а ви хто? Пан Шпак багатий, а в вас що? Мундєр та рейтузи. Так таки затявсь, та й затявсь… Отже, будучи, і поліз свататись, та, спасибі, ви йому і піднесли, будучи сказать, печеного гарбуза. Писаніє глаголеть: котузі по заслузі.

Шпак

Так и ты против своего капитана?

Шельменко

(в сторону)

Ану, Шельменко, бреши на усі заставки!

(Вслух.)

Та й я против нього, ваше високоблагородіє, бо не люблю неправди опущ хріну, правдою живу на світі і, будучи, усім її у вічі так і сиплю, мов піском.

Шпак

Так, так; правда твоя. Ты, Так ты, видно, человек не без рассудка?

Шельменко

(в сторону)

Наш!

(Вслух.)

Куди нам, ваше високоблагородіє, теє-то, до вас рівнятись Так потроху, будучи, маємо про себе, для усякої нужди, ось як і теперечки.

Шпак

Все это хорошо, но зачем же ты здесь?

Шельменко

Ось бачите зачім: мій капітан і після гарбуза, будучи, не прочуняв. Що йому гарбуз? фіть-фіть! Якби, бува, ваше високоблагородіє, ви його, будучи, де застукали та одспівали б йому добре, щоб, стало бить, не сікався за нерівню.

Шпак

Правда твоя, я было так и думал, да отсоветовала жена.

Шельменко

От бачите! А він тут і розвередувався. Давай, каже, ми у пана Шпака дочку, теє-то, украдемо…

Шпак

Ах он, бездельник!

Шельменко

Та такий бєздільник, ваше високоблагородіє, що, будучи, скільки я по світу не ходив, так такого не бачив.

Мотря

А вы же, служивый, нам его расхваливали и что уже лучше его и нет.

Шельменко

Потурайте, Мотросю, – не знаю, як вас по батюшці, – що ми, служиві, вам, будучи, говоримо! Тільки розпустіть уха, то забожимося, що і на вербі є груші. То я вас тільки випитовав.

Шпак

Это правда, умный человек все меры употребляет.

Шельменко

Істинне ваше слово, ваше високоблагородіє! Тим-то і я, будучи, усякії міри потребляю.

Шпак

Зачем же ты сюда пришел и с Мотрею говорил? Очень похвально; но зачем же ты сюда пришел и о чем с Мотрею говорил?

Шельменко

Та то ми, теє-то, собі… так… будучи, собі… зійшлися так, теє-то, знаєте, ваше високоблагородіє… чи не буде від вас гніву?

Мотря

Что вы брешете? Вы вызвали меня, уговаривали, чтоб я за вас замуж вышла, рассказывали про свое богатство и письмецо к барышне передавали…

Шельменко

Те-те-те-те. І я ж те ж кажу, і воно усе так, та тільки трішки, будучи, не так. Ох, жалко мені, що не можна усього розказувати!

Шпак

Иди, Мотря, домой и ничего не говори барыне; я скоро сам приду.

Мотря

Боюсь, чтоб он вам не наговорил чего лишнего.

Шпак

Не бойся, не бойся, не твое дело.

(Мотря уходит.)

Не бойся, не бойся, только Ну, теперь расскажи мне все, по самой чистой правде.

Шельменко

То моя, будучи, правда така буде чиста, як, теє-то, сонце, що на нього і не глянеш. От бачите, ваше благор… чи то так, ваше високоблагородіє; от як дав мені капітан письмо до панночки, а тут написано, теє-то, коли і як утекти, так я, будучи, аж… заплакав собі нищечком… от єй, правда! бодай я ніколи не плакав, коли, стало бить, неправда моя! Жалко стало, що ми вас, пана Шпака, та обдурюємо, а ви нам у во всім, теє-то, вірите. Моя правда, будучи, чистіше усякої правди і як я є самий чесний чоловік. От бачите, ваше благор… чи то пак, – гм! – ваше високоблагородіє, як дав мені капітан письмечко до панночки, а тут написано, коли і як утекти, так я, будучи, аж заплакав собі нищечком, – от, єй – правда! – бодай я перед вашим здоров’ям ніколи не плакав, коли се брешу. Жалко стало, що ми, будучи, вас, над панами пана, над шпаками шпака, у вічі обдурюємо, а ви нам вірите, мов добрим.

Шпак

Благодарю тебя, мой друг, за усердие ко мне. Что же далее? Ты взял письмо?

Шельменко

Ох! узяв, та, будучи, думав вам передати, та, теє-то, не посмів: дивлюсь, дівчина тут кислички збира, я до ней, та, теє-то, знаєте, щоб вона добріша була, так я, будучи, теє-то… звісно наше Ох, узяв, щоб часом він через другого кого не передав. Узяв та, будучи сказать, та й думаю собі: як би вам переслати? Аж ось дівчина тут кислички збира: от я до неї та, знаєте; щоб вона добріша була, так я, будучи, теє-то… Звісно, молодецьке діло…

Шпак

Понимаю, понимаю. Я и сам был молод.

Шельменко

Оце… оце, і добре, коли ваше високоблагородіє догадались. Ось як бачу, що вона до вас, будучи, усердна, от я і кажу: віддай, душко, письмечко панночці. Бо знав, що вона не панночці, будучи, віддасть, а певно вам, то от, будучи, я і вам би услужив і перед капітаном не був би, теє-то, виноват. Тільки що се сказав, а ви тут і вийшли, нехай здорові будете. А, бачу, ви й догадалися? Ну-ну, не знаю, щоб вас обманити можна було? Що за догадливі! Ось, як я бачу, що вона до вас, теє-то, усердна, от я й кажу: віддай, душко, письмечко панночці. Бо певно знав, що вона його вам віддасть; то от я й перед капітаном не був би виноватий, і вам би, будучи, услужив. Тільки що се кажу, а тут ви і вийшли, нехай здорові будете та повік би мене слухали.

(В сторону.)

От збрехав, аж пальці знать!

Шпак

Ах, да ты мастерски схитрил. Я замечаю в тебе много ума и честности, а честности и еще больше.

Шельменко

Е! дечого потроху, ваше високоблагородіє. Ще мене як, будучи, розкоштуєте, тогда ще, теє-то, Не підемо куповати або позичати; буде з мене. Ще мене, будучи, як розкуштуєте, то ще і не те скажете. А щоб ви мені зовсім повірили, то нате вам, будучи, і письмечко та і прочитайте собі. Писаніє глаголеть: письмо очі коле колеть.

Шпак

(прочитав письмо)

Ах он, бездельник! ах, мошенник! Я это письмо представлю в суд и буду на нем бесчестья искать!

Шельменко

Та ні, ваше високоблагородіє, що вам безчестя? По писанію, як об стіну горохом. А підете по судам, то хіба, не знаєте: як почнуть, будучи, будучи, не знаєте, як почнуть справки та сообщенія писати, а капітан тим часом панночку, стало бить, вкраде і зробить, теє-то, що хотів, тогді нічим теє-то, вкраде і зробить по-своєму, тогді нічим і не залатаєте.

Шпак

Правда твоя, друг мой, правда. Что же мне делать, ума не приберу. Не придумаешь ли, как бы мне насолить капитану?

Шельменко

Де вже моїй голові за вашим розумом! Тут би от що: прочитати б оце письмечко панночці; може, вона, сердешна, будучи, нічого сього й не зна, а він до неї в’яжеться, так, по писанію: мокрим рядном нападається.

Шпак

И то может быть; твой совет хорош. При дочери прочитаю жене, что-то она скажет.

Шельменко

(в сторону)

Коли б мене туди допустили, я б вас обох одурив і дочку б викрав.

(Вслух.)

Робіть же, ваше високоблагородіє, тутечка-здєсь як знаєте, а я піду до капітана, будучи, з лепортом.

Шпак

Правда твоя, друг, правда! Поди же скажи ему Ты ему скажи, что письмо отдал в руки Присиньки.

Шельменко

Та вже мене не вчить, як, теє-то, людей обдурювати. Часом от так-таки оце, будучи, перед вашим благор… чи то так: вашим високоблагородієм, у вічі таки теревені правлю, що притьмом на сміх, а він, сердега, ще, будучи, і дякує, що я його, теє-то, у дурні пошиваю. А перед капітаном не страшно; я вже його, будучи, знаю. Нічого робить, треба так казати, хоч і неправда. А що вже я не люблю брехати, так точнісінько, як гірку редьку їсти.

(Вытянувшись.)

Прощенія просимо, ваше високоблагородіє!

Шпак

Прощай, мой любезный! Когда что новое узнаешь, приходи прямо и расскажи. Я тебя особенно буду благодарить тебе особенно благодарить буду.

Шельменко

Ради стараться, ваше високоблагородіє!

(Просто, подходя Подойдя к Шпаку.)

А коли знаете що? Я тут, будучи, буду сновати і у дворі і у садку, чи не запримічу, теє-то, чого, хоч би і самого капітана, то, будучи, і чого, та хоч би й самого капітана, то й дам вам зараз звістку: кахикну ось так (кашляет), то ви до мене якомога теє-то, і й поспішайте. Щасливо оставаться.

(Вытягивается, делает налево и марширует за кулисы, с неловкостью, все неловко.)

Шпак

(один)

Какое счастие, что я привлек на свою сторону этого умного и честного малого. Теперь капитан у меня в руках! Захочу, через Шельменку попадется ко мне в руки и пристыжу его крепко. Забудет вперед сманивать невест. Фенночка моя в хлопотах по хозяйству, не буду ей мешать; пока займусь газетами. Ну, что-то мои карлисты с христиносами? Захочу, и через Шельменка попадется в новый лабет. О, да пристыжу же его крепко! Забудет сманивать невест. Фенночка моя в хлопотах по хозяйству, а как управится, сойдемся, тогда, по совету Шельменки, прочту это письмо дочери и по обстоятельствам начну действовать. Золотой Шельменко! Ну, что-то мои христиносы с карлистами?

(Садится и читает газеты.)

Явление пятое

Шпак и Фенна Степановна.

Фенна Степановна

(с пузырьком в руках).

Вот где они забралися! Я вас, душечка, по всему дому искала.

Шпак

(приставив палец к газетам)

Потеря карлистов… Где ж мне в доме усидеть, когда все полы моют? А что вам, маточка, надо?

Фенна Степановна

Дело есть поговорить.

Шпак

(так же, [не] оставляя читать).

При переправе… Дайте ж мне, маточка Фенночка, вот немного дочитать описание преинтересного сражения; я и сам имею очень нужное к вам. Да вот дочитаю преинтересное сражение. (Читает.) Так вот сражение завязалось…

Фенна Степановна

Да нуте, уже полно. Уж как примутся сражаться, так ни до чего дела нет. Нуте-бо, Кирило Петрович, займитесь еще Полно уже с своими сражениями. Как примутся сражаться, так ни до чего уже и дела нет. Нуте-бо, Киричка, займитеся еще и со мною.

Шпак

Разнесся слух… Да что вам, маточка, надо? Да что там такое? При побеге взято…

Фенна Степановна

(показывая пузырек)

А вот, душечка, не хотите ли принять лекарства?

Шпак

Помилуйте меня, маточка! Я совсем здоров, и на что мне лекарство? и какое Да и какое еще оно?

Фенна Степановна

Так что ж, что здоровы, – еще здоровее будете. Это от колики: нате выкушайте!

Шпак

Да меня нигде не колет. Помилуйте меня, Фенна Степановна, разорение с вами! Что вам это вздумалось здорового человека лечить?

Фенна Степановна

Лишнее здоровье, душечка, никогда не мешает. Вот видите: прибираяся к гостям, я перебирала у себя в шкафе, – смотрю, баночка с лекарством. Помните ли, прошлого года зимою я поела на ночь буженины с чесноком и меня схватила колика, так Иван Фомич тогда прописал мне это лекарство.

Шпак

Так то у вас колика была, а не у меня. Вы же, маточка, тогда буженины на ночь накушались, а я вчера почитай и не ужинал. Оно же прошлогоднее; никакого действия не произведет. Возьмите да вылейте его!

Фенна Степановна

Помилуйте меня, Кирила Петрович! Я вам не наудивляюсь: человек вы умный, а так рассуждаете? Вылить! Как таки вылить, всегда так чудно рассуждаете: вылить! Легко сказать, вылить, когда вещь стоит рубль двадцать копеек.

Шпак

Помилуйте же и вы меня, Фенна Степановна! Я тут и в толк ничего не возьму: у человека все благополучно и нигде не колет, так пей прошлогоднее лекарство, чтоб деньги не пропали! И с чем его принимать: с чаем или с вином?

Фенна Степановна

И сама не знаю, что-то забыла. И внутрь ли принимать, или снаружи мазать – ей же то богу моему, не помню, хоть сейчас убейте меня, не помню!

(Ласкаясь к нему.)

Да нужды нет, – тут его немного, всего на один прием; и не счувствуетесь, как проглотите выкушаете. Нате-бо!

Шпак

Умилосердитесь надо мною, Фенна Степановна! Что вам за каприз пришел, – мною, как шашкою, играть? Я, кажется, вышел из тех лет, чтоб мною управляли, и люблю жить своим умом. Ну, хорошо, я его приму, а оно наружное да еще, может быть, с шпанскими мухами, так что тогда будем делать? Мне горло оборвет, и куска не проглочу. Ну отдайте Мотре выпить, когда вам жаль денег Ну, когда вам жаль денег, отдайте Мотре выпить.

Фенна Степановна

Ее ли халопскому горлу глотать по рублю двадцати копеек? Где ваш рассудок?

Шпак

Ну, так идите же себе, ради бога! Сказал, так так тому и быть. Не мешайте мне читать газеты: тут продолжается важное сражение.

(Читает.)

Фенна Степановна

(отойдя от него)

Все с своими газетами, а нет того, чтобы и жене угодное сделать? Что за чудный нрав у них делается? Чем больше стареются, тем больше к ним ни приступу, и тотчас за все сердятся. Я думаю, что и в десяти губерниях около нет человека с таким умом, как они, а ничего умного во весь век не сделали.

(Мужу.)

Как по этакой сумме будем выливать, так и концов не сведем; а теперь нам много надобно, как Присиньку замуж отдавать. Уж как по этакой сумме будем выливать, так и концов не сведем. Одни процессы с Тпрунькевичем чего стоят…

Шпак

(бросив газеты, с досадою)

Не вспоминайте мне про этого изверга! Уж я же его доеду! Эти гуси ему так не пройдут: всего лишуся, имение потеряю, а взыщу с него за побитые гуси. Я его доеду!

Фенна Степановна

Как бы хоть теперь поменьше издержек на эти тяжбы: нам нужно Присиньку выдавать; вот жених…

Шпак

Да, да, правду сказать, надобно спешить ее выдать. Вот как дочитаю кончу сражение, так я вам расскажу…

(Читает.)

Фенна Степановна

Благодарю бога, что женихи показались за Присею к Присиньке показались… Я и не так богата была у батюшки, как наша Присинька она у нас, а за мною женихов было, что собак. А отчего? Покойный батюшка на хитрости поднялся: закупил соседних смотрителей на станциях, чтобы всем проезжающим лгали и всех смотрителей на соседних станциях, чтобы всем проезжим рассказывали, что такая-то барышня – и богатая, и красивая, и разумная! Так верите ли, – ежедневно не было от женихов от женихов не было отбою.

Шпак

Однако ж, маточка, я ни от кого и не слыхал об вас и не знал, есть ли вы на свете; а судьба, как судьба. Мимоездом заехал, да разом и влюбился в вас по уши. Смотрю: девка кровь с молоком, да не смею подступить подступить не смею. Для смелости натянулся с вашим батюшкою наливки; он принялся за гусли, да как дернет горлицы, я и разносился…

Фенна Степановна

(гладя его по лицу)

Эта-то горлица меня и доехала. Вы носитесь вприсядку, а я так и таю…

(Целует его в лоб.)

Шпак

(также целует ее)

Да в тот же вечер и по рукам ударили.

Фенна Степановна

Хорошо бы и Присю так, чтоб не долго водить.

Шпак

И непременно так бы должно, а то чтоб наш постоялец не наделал штук.

Фенна Степановна

Капитан? Разве и после отказа не образумился?

Шпак

Куда!.. Сманивает ее, чтобы она ушла с ним. Вот я письмо переловил. Послушайте, я вам прочту. переловил письмо. Пойдем, я при ней прочту и выспрошу у нее, в согласии ли и она с ним? Пойдем вместе.

(Идет к дому.)

Фенна Степановна.

Ох душечка, пожалуйста, не читайте, наверное, жалко написано, а вы знаете, что я при жалком тотчас заплачу.

Шпак.

Какое жалкое! Он ее склоняет уйти с ним… Пойдем, я вам его при ней прочту.

(Идет к дому.)

Фенна Степановна

(всплеснув руками)

Уйти? Ах, мати божая!.. какой стыд… какой позор нашей голове!.. Идите же да в спальне мне прочитайте, чтоб кто не подслушал. А ее замуж, замуж сего же дня, сей же час замуж, чтоб не любилась с капитаном. (Уходит за мужем.) Письмо?.. Какой стыд, какой позор!.. В кого это она? Ко мне никто в свете не писал амурных писем!.. Замуж, замуж сего же дня, сейчас замуж, чтоб не любилася с капитаном.


Примітки

Бунчуковый товарищ – почесне звання у козацькому війську. З середини XVIII ст. його надавали при виході у відставку полковникам та вищим чинам полкової старшини.

Коллежский асессор – цивільний чин восьмого класу, прирівнювався до майора за «Табелем о рангах», який діяв в Росії з 1722 р.

…христиносы с карлистами… – Маються на увазі династичні угруповання в Іспанії в 30 – 40 роках XIX ст. Кристиноси – прихильники іспанської регентки Марії-Кристини (матері королеви Ізабелли II), в переважній своїй частині – буржуазія та ліберальне дворянство; змусили регентку погодитися на ряд ліберально-буржуазних реформ. Карлісти – прибічники абсолютистського режиму, представляли в основному духівництво, верхівку армії та крупних землевласників. Групувалися навколо сина іспанського короля Карла IV – дона Карлоса (1788 – 1855), який вів боротьбу за іспанський престол. У 1833 р. карлісти підняли повстання проти Марії-Кристини, розв’язавшн громадянську війну в Іспанії, відому в історії як перша карлістська війна.

Подається за виданням: Квітка-Основ’яненко Г.Ф. Зібрання творів у 7-ми томах. – К.: Наукова думка, 1979 р., т. 2, с. 64 – 74.