Піїта
Володимир Самійленко
(на мотив Лермонтова)
Відколи враг мене призвів
Нещаснії писати вірші,
Я людям всім осточортів
І остогид од трясці гірше.
Я твори всім читав свої,
Бажаючи братам науки,
Од мене ближнії мої
Тікали, мов од скаженюки.
І в попіл голову я вбрав,
Зложив поезію в торбину
І світ за очі почвалав
Шукати правди у пустиню.
Далеко від людей лихих
Собі я оселився в гаю,
Там серед птахів лісових
Я вірші голосно читаю.
Коли ж крізь села й городи
Я крадуся попід тинами,
Цькують мене й старі діди
І тюкають на мя устами.
І кажуть дітям: цей піїт
Був гордий, з нами він не вжився,
Дурний хотів запевнить світ,
Що мир без нього б провалився.
Глядіть на дурня ж ви цього,
Який він миршавий і бідний,
Як під віршами гнеться бідний,
Як зневажають всі його.
Примітки
Як і попередній, вірш вперте надруковано у виданні: За сто літ. – К., 1928. – Кн. 3. – С. 305. Написано його автором «за студентські часи».
Вірш вміщувався у виданнях 1958 та 1963 рр.
Подається за першою публікацією.
Гумористична парафраза на вірш Лермонтова «Пророк» (1841). Поряд і віршами «Гостра стаття» та «Піїта» тексті статті О. Тулуба наводиться ще один вірш, написаний, як і вгадані, «за студентські часи»:
Брехня
– Так ви вважаєте, колего мій.
Ніби брехня від слова пес походить?
Але в етимології такій
Критичний розум сенцю не знаходить.
– Етимологія правдива. Ну, а ви
Від чого б вивели брехню? Ануте!
– Від чого? трудна штука! від Москви.
Це так; інакше це не може бути.
– Ні, ні: від пса: недурно на той крик.
Що пси дають, як хто ввійде до хати,
Народний український наш язик
Створив зовсім як слід глагол – брехати.
– Ні, від Москви, і правда, що Москва
До нас брехні чимало напустила.
– І так міркує вчена голова!
Наука тут і близько не сиділа!
– Ні, зовсім науково: ось глядіть,
З Москви що вийде… не спречайтесь марно…
Москв-мроскв-мреск-мресн… а що, не так, скажіть?
Мресн-бресн-бресня-брехня… а що, як гарно!
– Ну й гарно! Де ж тут логіка? мабуть.
Згубилась під Москвою. Протестую.
– Ануте, ви попробуйте добуть
Від пса ту логіку: ану, почую…
– Так що ж, охоче, річ не дорога.
Я вивів слів таки гурток чималий.
Ну, слухайте: пес-бес-бесн-бехн – ага!
Бехн-брехн-бехня-брехня. А що – чували?
– Немає сенцю. Вивести від пса,
То все одно, що вивести з гадюки!
– А від Москви – так саме, як з вівса.
В моїй брехні далеко більш науки.
У першодруку вірша (За сто літ. – Кн. 3. – С. 305) значна кількість помилок супроти джерел тексту (зокрема, відсутній 20-й рядок; та ін.). В попередні збірки творів вірш не входив.
Подається за машинописом статті (ЦНБ, ф. 110, № 1, с. 24 – 25).
У вірші в гумористичній формі піддано критиці облудну пропаганду, обстоювання фальшивих засад суспільного життя, що пов’язується з діяльністю офіційних російських («московських») кіл. Роль комічного засобу відіграє тут пародіювання формалістичних крайнощів етимології, котрі поет вбачав на той час, імовірно, в мовознавчих працях послідовників П. Ф. Фортунатова, засновника Московської лінгвістичної школи.
Сенцю – сенсу.
Подається за виданням: Самійленко В. Твори. – К.: Дніпро, 1990 р., с. 120.
