«І нудно, і сумно...»
М. Ю. Лермонтов
переклад Михайла Старицького
І нудно, і сумно, й нема де поради шукать,
Як смутком душа оповита!
Бажання? Який зиск даремне і вічно бажать?
А літа минають, найкращії літа!
Кохать? Але нащо? На час, далебі, що шкода,
Довіку ж – не сила кохати…
В минуле заглянеш – порожнява тільки бліда:
І радощі, й муки – все марне до цяти.
Що запал? Чи рано, чи пізно заласся солодке мине,
Бо розум промовить: «Не варто!»
Й життя, як навколо хто оком холодним зирне, –
Дурна та нікчемна ще жарта!
Примітки
Вперше надруковано в ж. «Нива», 1865, № 17, стор. 262, під псевдонімом «Гетьманець». Друкується за збіркою «З давнього зшитку. Пісні і думи», ч. II, К., 1883, стор. 122. Переклад поезії «» (1840 р.).
Подається за виданням: Старицький М. Твори у 8 тт. – К.: Державне видавництво художньої літератури, 1963 р., т. 1, с. 276.