Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Пісня про царя Йвана Васильовича, молодого опричника та одважного крамаренка Калашника

М. Ю. Лермонтов
переклад Михайла Старицького

Ох і царю єси, Йван Васильович!

Про тебе нашу пісню зложили ми

Про твого любимого опричника

Й про одважного крамаренка Калашника.

Ми співали її під торбанний дзвін

І примовлювали та присловлювали;

Православний люд нею тішився,

А вельможний пан Ромодановський

Чарку нам підніс меду доброго,

А вельможна його біловидая

Піднесла та на срібній таці нам

Рушничок новий, шовком вишитий;

Частували нас три дні, три ночі

Та все слухали не наслухались.


Примітки

Вперше надруковано окремим виданням у Києві 1875 р. Друкується за першодруком. Переклад поеми «» (1837 р.).

Подається за виданням: Старицький М. Твори у 8 тт. – К.: Державне видавництво художньої літератури, 1963 р., т. 1, с. 316 – 328.