Пісня про царя Йвана Васильовича, молодого опричника та одважного крамаренка Калашника
М. Ю. Лермонтов
переклад Михайла Старицького
Ох і царю єси, Йван Васильович!
Про тебе нашу пісню зложили ми
Про твого любимого опричника
Й про одважного крамаренка Калашника.
Ми співали її під торбанний дзвін
І примовлювали та присловлювали;
Православний люд нею тішився,
А вельможний пан Ромодановський
Чарку нам підніс меду доброго,
А вельможна його біловидая
Піднесла та на срібній таці нам
Рушничок новий, шовком вишитий;
Частували нас три дні, три ночі
Та все слухали не наслухались.
Примітки
Вперше надруковано окремим виданням у Києві 1875 р. Друкується за першодруком. Переклад поеми «» (1837 р.).
Подається за виданням: Старицький М. Твори у 8 тт. – К.: Державне видавництво художньої літератури, 1963 р., т. 1, с. 316 – 328.