«Чи я по торжищах блукаю...»
О. С. Пушкін
переклад Михайла Старицького
Чи я по торжищах блукаю,
Чи увіходжу в людний храм,
А чи з юнацтвом ніч кружляю –
Я віддаюсь своїм гадкам;
Я мовлю скрізь: пролинуть роки,
І скільки тут немає нас –
Всі в склепи зійдемо глибокі,
І чийсь уже наблизивсь час;
Чи бачу в полі дуб могутній, –
Я мислю: велетню лісів,
Переживеш мій вік забутній,
Як пережив своїх батьків!
Чи дитинятко я милую, –
Кажу: «Здорове будь, рости!
Тобі я місцем постаткую:
Мені вже тліть, тобі ж цвісти».
Щодня і навіть щогодини
Мене все думка обляга
Про неминучу домовину,
Про час, коли її черга?
І де мені судила доля
Сконать: чи в морі серед хвиль,
Чи в січі лютій, серед поля,
Чи на степу, де гра ковиль?
І хоч для мертвої людини
Байдуже, де б не зотлівать,
А все ж до рідної країни
Волів би ближче я лежать.
І хай до склепу вхід жалобний
Життя новітнє покраша
І світ байдужий та холодний
Красою вічною пиша!
Примітки
Вперше надруковано в газ. «Буковина», 1899, № 62. Друкується за збіркою «Поезії», К., 1908, стор. 74 – 75. Переклад поезії «» (1829 р.).
Подається за виданням: Старицький М. Твори у 8 тт. – К.: Державне видавництво художньої літератури, 1963 р., т. 1, с. 262 – 263.