«Святі пустельники і жени преподобні...»
О. С. Пушкін
переклад Михайла Старицького
Святі пустельники і жени преподобні,
Щоб думкою злітать в оселища загробні,
Щоб окриляти дух, стишати буйну кров,
Зложили тьму святих, благальних молитов.
Та жодна з них мені так серця не зрушає,
Як та, що панотець край врат царських читає
У дні жалобнії великого поста…
Її проказують із чулістю вуста,
Бо з тайників душі святиня вирікає:
«Життя мого владико й боже мій!
Дух празності, зневір’я і гризоти,
Дух заздрості до влади і гордоти,
Дух лихословія од мене геть одвій!
А дух сумирності, терпіння, та чистоти,
Та щирої любові світ-зорю
Даруй мені, о господи й царю!
Хай бачу я своїх гріхів мерзоти,
А братові осуди не даю!»
Примітки
Вперше надруковано в ж. «ЛНВ», т. VI, 1899, кн. 6, стор. 156. Друкується за цим виданням. Переклад поезії «» (1836 р.).
Подається за виданням: Старицький М. Твори у 8 тт. – К.: Державне видавництво художньої літератури, 1963 р., т. 1, с. 263.