До L***
Іван Вагилевич
Głos był nadzieja,
Obłok wspomnieńie[m].
Fredro
Ach, mój druhu, minęły te lata,
Kiedy [w] błogie dnie z tobą wesela
Ciągle żytem, lubiąc cię, jak brata!
Driś los ciężki nas rozdziela.
Cmi się niebo i zaszło już słońce,
Wiatry wszędzie zawyły po lesie,
Gromy huczą – zniszczenia pogońce,
Czasem myśl do ciebie niesle.
Gdzież są chwile – i słodkie, i błogie,
Gdzież są chwile – dnie lube wesela?
Ach, one mi były drogie-drogie,
Los je rzadko nam udziela.
Bądź zdrów, druhu! Łódź moja już chwieje
Po topieli, po modrej przestrzeni,
W żagle wiatr – pomyślnie – li wieje?
Co się stało, któż odmieni?
Żeglarz miody ster życie to moje,
Ja się żegnam dziś z tobą nawieki;
Ciężko w duszy i żegnać się boje…
Wcześnie zgasnę sam, daleki.
We Lwowe, 16 lutego, 1830
До Л***
Голос був надією,
Оболок був спомином.
Фредро
Друже-брате, ті роки за нами,
Як щасливим я був із тобою!
Дні у дружбі злетіли за днями,
Сам я лишився з журбою.
Понад лісом гуляють вітрища,
Сонце згасло, чорніє вже небо,
Б’ють громи – віщуни попелища,
Я в думці лечу до тебе.
Де хвилини ті – щастя блаженне,
Де поділася радість крилата?
Дорогі вони завжди для мене,
Ними ж доля моя не багата.
Друже-брате, прощай! Вже мій човен
Над безоднею в синім просторі.
Чи вітрильник мій вітру вже повен,
Може, ви мені скажете, зорі?!
Вже життя моє хвиля затерла,
Із тобою прощатися жасно;
Вже розлука крило розпростерла…
Згасну я сам передчасно.
У Львові, 16 лютого 1830
Переклад В. Лучука
Примітки
Вперше надруковано у підготовленому М. Шалатою вид.: Шашкевич Маркіян, Вагилевич Іван, Головацький Яків. Твори. К, 1982, с. 133 – 134.
Автограф зберігається в ЛНБ, архів І. Вагилевича, п. І, од. зб. 14.
Подається за автографом.
Подається за виданням: Українські поети-романтики – К.: Наукова думка, 1987 р., с. 379 – 380.