Teraźniejszość
Іван Вагилевич
О, dusza śpi w zawmorze, uczucie spłowiało,
Żądza ścichła i zgluchła z szalem, burzą swoją;
Myśli – latawce marzeń wiosennych – nie roją;
I serce zimne, nieme zwiędło, odrętwiało;
Zgasł promień twarzy, zmarzła łza oka, pierś boli
I skrzepnie… Jedna gorycz została: nie błogie
Wspomnienie, w wylęgu sny przeszłe, złowrogie
I trawi iskrę trącą żywota powoli.
Zawoj, 1841
Теперішнє
Душа у зморі спить, і почування зблякли,
І похіть уляглась, мов стихли буревії:
Думки – літавці марев і гінці надії –
В німім холоднім серці зв’янули, заклякли;
Рум’янець згас, в очах сльоза замерзла, болі
У грудях стигнуть… Залишилось не гоже –
Гірке спогадання, сниво зловороже,
І живчики життя виснажує поволі.
Завій, 1841
Переклад В. Лучука
Примітки
Вперше надруковано у вид.: Шашкевич Маркіян. Вагилевич Іван, Головацький Яків. Твори, с. 158.
Автограф зберігається в ЛНБ, архів І. Вагилевича, п. 12, од. зб. 43.
Подається за автографом.
Подається за виданням: Українські поети-романтики – К.: Наукова думка, 1987 р., с. 394.