Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Рожа (1)

Юрій Федькович

Ілашеви Хрестикови з Великого Кучурова на поклін

Той клониться сріблом, злотом –

Той пишнім сонетом,

А у мене сіромахи

Гарно поклонитись

Немає, чого би треба

Така моя доля!

Та чур же їм з їх золотом!

А я, бач, поволі

І змайструю два-три вірші –

Усе гаразд буде!

Мій товариш, мій друг перший,

Єдиний та любий

І те прийме за золото,

Коли ’го не маю!

Привітай же оцю думку

З рожевого гаю,

Та спом’яни Горденчука,

Як рідного брата!

Боже, Боже, як то легко

Горе забувати,

Коли було з ким ділити!

Поділиш – забудеш!…

О брате мій незабутий,

Військовий мій друже!

Мені банно за тим горем,

За тим старим лихом,

Що ми разом його приймали –

Хоть лихо, та тихо!

Мені банно за ним, друже!

Як би прийшло в гості,

За стіл би ’го я посадив

В хатах на помості,

Ще й вишником почастував –

Тебе ради, брате!

Бо ми його нараз вчили,

То лихо клапаєте,

Таки й гарно поповчили…

Така наша доля! –

Біда біді, а гарному

Гаразд до окола!

Warum sind denn die Rosen so blass,

О sprich, mein Lieb, warum?

Heine.

Три чверті року в’ни кохались,

Її з старим царем звінчали

А він не міг так понехають –

Прийшов у гай ся попрощать

3 свойов голубков сизокрилов.

А в’ни го в гаю і убили,

У гаю і вірлам лишили –

Чого ж вам, браття, більше й знать!

Не калина в темнім гаю

Землю укриває,

А цариця киянею

Могилу копає.

І могилу укопала,

Й китайку здоймила:

«Прощай, друже несуджений,

Прощай, ти мій милий!

Не судилось в парі жити –

Така наша, доля!…

Я не плачу, я не тужу.

Серце, за тобою, –

Завелика моя страта,

Щоб виллять сльозами!…

Цілий мій світ, ціле життя

Оттут я ховаю

В оцю яму!… і не плачу!…

Я борзо забуду!

Своє горе, свою долю

Не покажу людям,

Щоб і вони не утерли

Поганії очі!…

Сама тебе я любила,

Сама тужить хочу,

Життя моє, за тобою…

Прощай, мій козаче!…

Я не прийду відвідати,

Аж в неділю в ранці,

Щоб квітами обсипати

Криваву могилу!…

Спочивай же мій ти друже,

Доки й я спочину!»

І цариця муравою

Могилу укрила,

І дві божі неділеньці

Вквітчати ходила.

А у третю – як і пішла,

Так і не вертала!

Сумна сумна, ніби п’яна

В гаю промовляла:

«Зелена, студена

могило моя!

Не дрібними слізоньками

поливаная!

Не тугами-жалощами

вжалованая,

А стрілецьков серця кров’ю

мальованая!

Усю мою щастя-долю

укрила єси!

Тепер же мене, студена,

під землю пусти,

Або зрости мене рожев

в його головах!

А щоб люди не ходили,

де милий мій ляг,

Зроби мені, студеная,

колючі глоги,

Най не топчуть мого пана

тяжкі вороги!» –

І як просила, так і сталось. –

З-за гаю сонечко здіймалось,

У гаю явірця хитав,

А в’на вже рожев процвітала,

Могилу глогом укривала –

А цар цвітам ся дивував…


Примітки

Друк. Поезії. Коломия 1867, вип. II, с. 55 – 62.

Warum sind denn…перші рядки 23-го «Ліричного інтермеццо» (1822) з «Книги пісень» Г. Гейне (1797 – 1856). У перекладі Лесі Українки:

Скажи, моя люба, мені?

Подається за виданням: Писання Осипа Юрія Федьковича. Перше повне і критичне видання. Том 1. Поезії / З перводруків і автографів зібрав, упорядкував і пояснення додав д-р Іван Франко. – Льв.: друкарня Наукового товариства ім. Шевченка, 1902 р., с. 240 – 243.