Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

4

Переклад Степана Руданського

Варіанти тексту

А пішло ж ходюче слово

Старого Бояна

І на жінку-удовицю

Співака Когана [82],

Що жив колись у Олега

І у Святослава

І хвалив їм старе врем’я

Діда Ярослава [83]:

«Тяжко тобі, і голово,

Без плечей стояти,

Але гірко й тобі, тілу,

Голови не мати!»

І як, справді, тілу важко

Без голови бути,

То так важко й землі Руській

Без Ігоря бути.

Сонце світиться на небі,

Небо освітилось,

А князь Ігор в землі Руській,

І все звеселилось.

І дівчата на Дунаї

Співають і в’ються,

І голоси через море

До Києва ллються.

Ігор їде Боричевом [84]

У Київ на прощу

До святої матер-божі

В церкву Пирогощу [85].

Поклонився, помолився

І сів на посаді,

І городи всі веселі,

І сторони раді!

Примітки С. Руданського

82. Коган був такий же співак, як і Боян, і жив, як видно, Боянового ж часу.

83. Ярослав І, батько Святослава і дід Олега; про него-то і співав Коган його синові і внукові.

84. Боричевом називався колись їден із спусків до Дніпра, де була переправа. Тепер недалеко того спуску стоїть Михайлівський монастир.

85. Церква називалась Пирогощею, бо образ у ній так називався; а образ називався Пирогощею через то, що його вивіз із Царе-града купець Пирогоща. Тепер на тім місці стоїть церква Трьох святителів.

Подається за виданням: Степан Руданський. Твори в 3-х тт. – К.: Наукова думка, 1973 р., т. 2, с. 248.