Брехун
I. А. Крилов
переклад Михайла Старицького
Вернувшися з посвітніх мандрувань,
Якийсь панок (а може, й цілий пан)
Пішов з приятелем в проходку геть по полю,
І розхвалився таки вволю,
Де він у світі пробував;
Та, знай, до всього докладав
Брехні чимало у придачу:
«Ні, – каже, – те, що я видав,
Уже й до суду не побачу!
Ну, що отут у вас за край?
То холодно, то дуже парно,
То сонце аж сліпить, а то вже надто хмарно.
Он там так просто рай!
Згадать, аж серденьку поруха:
Ні світла пак не треба, ні кожуха;
Не знаєш, далебі, що то й за ніч смутна,
І цілий божий рік одно тобі – весна.
Ніхто ні сіє там, ні оре, ні боронить,
Проте лиш подивись, що там росте і родить…
Та от, до прикладу, що бачив в Римі я?
Ну, огірок! Ох, матінко моя!
І досі я не стямлюсь з його міри…
Завбільшки був… та ти не поймеш віри…
Їй-богу, наче та гора;
Коли брешу, хай хрест скара!»
«Та що й казать! – приятель одмовляє. –
Яких чудасій пак на світі не буває?
Не всякий тільки добача.
От і тепер, скажу тобі правдиво,
Надходимо до дивного ми дива,
Якого ти ніде не зустрічав.
Ген через річку міст: чи бачиш ти, чи ні?
Нам через нього йти, – зовсім непоказний,
А має дивную природу:
Ну, жоден брехунець по ньому не пройде,
Й до половини не дійде,
Як сторчака й шубовсне в воду;
Хто ж і разу не клав брехні –
Тому безпечно й возом бігти!»
«А в річці глибоко чи ні?»
«Та треба плавать добре вміти…
Так-так! Усяко є на світі,
І див, як в решеті дірок!
Хоча твій римський огірок
І здоровенний, пане-брате…
Адже, здається, як гора?»
«Ну, може, й меншим визира,
А таки буде з цілу хату!»
«Ну, все ж пак чудо, хоч і так.
Одначе, як по правді дбати,
То можна і містка до нього порівняти:
Бо ні один брехливий неборак
Не зважиться ступить туди й ногою…
Та от – хай візьме мене грець!
Хоч розпитай усіх, – таки цей рік, весною,
З нього втопилися писака та кравець.
Запевне, огірок і з хату предивненький, –
Якщо немає тут брехеньки…»
«Ну, бач, і диво не яке!
Ти пак завваж, які там хати?
Чи можна ж їх до наших прирівняти?
Все побудовано манісіньке таке,
Що ані сісти, ані стати,
І в хатці тісно буде й двом!»
«Нехай і так! А все ж кругом
Такого дива не чували,
Щоб двоє в огірку сідали…
Але й наш міст який? Признай!
Що ні один брехун на нього й не ступай,
Бо так мерщій і гепне в воду!
Хоч огірок твій диво див…»
«Послухай-но! – брехун тут перебив. –
Чим на місток іти, шукаймо краще броду!»
Примітки
Вперше надруковано в книжці «Байки Крилова. Вибрав і переклав М. Старицький», К., 1874, стор. 15 – 17. Друкується за цим виданням. Переклад байки «» (1811 р.).
Подається за виданням: Старицький М. Твори у 8 тт. – К.: Державне видавництво художньої літератури, 1963 р., т. 1, с. 238 – 240.