Селянин в біді
I. А. Крилов
переклад Михайла Старицького
До селянина восени
У північ злодій навісний
Забравсь до хижі і на волі
Погосподарив, як хотів:
Обчустрив скрині, стелю й піл,
Покрав усесіньке, що вспів, –
Лишив-но стіни тільки голі,
Без жалощів… Та й то сказать,
Яка там совість в лиходія!
Ну… так обчистив він Корнія,
Що хоч сорочку продавать:
Заможним ліг безпечно той на печі,
А старцем встав, хоч торбу скинь на плечі
Анічогісінько нема!
От бідний рученьки лама,
Склика в пригодоньці громаду,
Кумів, приятелів, дідів.
«На бога! – плаче. – Дайте раду,
Запоможіть в лихій біді!»
Тут кожен став порадоньку давати, –
Всі загули, немов чмелі.
Кум Гнат мовля: «Ох, ох! Мій свате!
Навіщо б славоньку пускати,
Що ти заможний на селі?»
А сват Палій:
«Ото на вуса тра мотати,
Щоб хижу ближче будувати!»
«Ет, братці! Все не так! –
Сусід Карпо доводить. –
Що хижа далі, те не шкодить,.
А треба у дворі держать лихих собак;
Візьми в мене щенят хоч парку від Понади –
Коханому сусідоньку я радий
На вибір їх подарувать,
Ніж закидать!»
І від рідні й приятелів багатих
Надавано порад таких до ката,
Хто як знав,
А ділом в скрутоньці – то жоден не доклав.
І світ, як бачите, такий:
У щасті друзяків, як рясту на городі,
А суньсь до помочі в пригоді –
То кращий приятель глухий!
Примітки
Вперше надруковано в книжці «Байки Крилова. Вибрав і переклав М. Старицький», К., 1874, стор. 39 – 40. Друкується за цим виданням. Переклад байки «» (1811 р.).
Подається за виданням: Старицький М. Твори у 8 тт. – К.: Державне видавництво художньої літератури, 1963 р., т. 1, с. 244 – 245.