3. Лист о. М. Теодоровича до Федьковича
Hochgeschätzter Herr Schwager!
Ihr überraschendes Schreiben hat mir ein großes Vergnügen verschalt, da ich schon mehrere Jahre hiim-durch vom Ihren Daseyn nichts siecheres erfahren konnte, ietzt danke der Vorsehung, daß ich vom Ihrem (!) theuersten Gesundheit und Leben im Wissen bin.
Die Ursache meiner so verspetteten Antwort ist, weil unsere Frau Mutter hat sich nach Putilla, um dorten die Wiertschaаt in Ordnung zusetzen, mit der Versiecherung begeben, baldigst zurückzukehren, ist d-to aber bis d-to noch nicht heimgekehrt, und wird wahrscheinlich bis auf den gr. St. Peter et Paul hier Orts bey mir antreffen, weil zu der Zeit hier Orts in Dzemini ein Kirehenfest (Chram) abgehalten wird.
Die Edle Frau Mutter ist, Gott sey Dank, gesund und stark, nur beklagt Ihre, Herr Schwager, Existenz und Daseyn: jetzt abev wird Sie sich ganz beruhigen, erfahrend vom Ihren theueren Gesundheit und gegenwärthigem Glücke.
Ich bin fast entschlossen auf die erledigte Pfarre Storouetz oder auf irgend eine andere Pfarrerey im russ. Kimpohmgen Okols zu kompetieren und nach ineinen hin transferierung wird auch der Frau Mutter leichter seyn. die AVierthschaft in Putilla zuführen, welche für Sie, theuevster Herr Schwager, die Frau Mutter unermiedet, ungeachtet, daß es viele mit gutem Erfolge abkaufen wollten, verwaltet.
Schlüßlich bitte, Hochgeschätzter Herr Schwage schreiben Sie öfters, wo Sie seyn werden, denn ein langes Stillschweigen wird uns an Ihrem theueren Leben zweyfeln. Und da ich stetts ein Fürbetter beym allmächtigen Vater für Ihr fernere Glück bin,
verharre Ihr treuer und bereitwilliger Schwager
M. Theodorowicz, Parochus
Dzemini, d. 11 (23)-en Iuni 1859.
Високоповажний пане швагре!
Ваш несподіваний лист приніс мені велике задоволення, бо вже виродовж багатьох років не міг дізнатися про Ваше буття нічого певного, а тепер дякую провидінню, що знаю про Ваше дорогоцінне здоров’я і життя.
Причина моєї запізнілої відповіді та, що їмость, яка зараз в Путилі наводить порядки в господарстві, зайнята страховкою і мала би повернутися додому в найближчому часі, але досі не повернулася і очевидно з’явиться на Петра і Павла, тому що тут в Дземіні як раз буде церковне свято (храм).
Шляхетна їмость, дякувати Богові, здорова і на силі, тільки стурбована, пане швагре, вашим життям-буттям: але тепер вона зовсім спокійна, довідавшись про Ваше дорогоцінне здоров’я і теперішнє щастя.
Я вже майже наважився брати участь в конкурсі на парохію в Сторонці або іншу десь в околі [околе – адміністративна одиниця в Буковині – В. С.] Руського Кимполунгу і після мого переїзду також їмосці буде легше вести господарку в Путилі, яку вона для вас, дорогий швагре, зберігає і тримає, не дивлячись на те, що багато хто хоче купити її за непогані гроші.
В кінці прошу, дорогоцінний пане швагре, пишіть частіше, де ви будете перебувати, тому що ваша мовчанка змушує сумніватися у вашому дорогоцінному житті. І тут залишаюсь я вашим постійним клопотуном при всемогутньому Отці за ваше подальше щастя,
Ваш вірний і відданий швагро М. Теодорович, парох.
Переклад з німецької мови Валентина Стецюка
Примітки
Лист писаний очевидно з тої нагоди, що Федькович повідомив свого швагра Теодоровича про свій аванс. Лист Теодоровича подаємо з похибками, які в нім є. – О. М.
Dzemini – , село у 15 км на південний схід від Кимполунга, 47 км на південний захід від Сучави. – М. Ж.
Сторонець – нині частина містечка Вижницького району Чернівецької області. – М. Ж.
Подається за виданням: Писаня Осипа Юрія Федьковича. – Львів: 1910 р., , с. 6 – 7.
