Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Під Маджентов

Юрій Федькович

Під Маджентов – нотний запис

Гей у полі, у полі

Там літают соколи:

Летя, літают, сумненько гукают,

Аж мене серце болит.

Ой серденько, серденько,

Чого-ж тобі тяженько?

Канони грают, кулі заспівают,

Най ти буде радненько.

Буде, буде радненько:

Буде рано раненько

Сонце сходити, перестанеш жити –

Гуляй, гуляй серденько!

Ой сонечко сходило,

Туманами си вкрило;

Канони грали, кровйов розливали,

Аби си не дивило.

Подиви-ж ти си, мати,

Та на наші кабати:

Вся кабатина то кров то калина, –

Ци-с мня годна пізнати?

Ой пізнаю, пізнаю:

Лиш одного тя маю –

Одного сина, красний як калина,

Та як калина в гаю.

Ой бо в гаю калина

Не для него зацвила;

Гей цвила, цвила вісока могила –

Твому сину дружина.

Ой дружина-ж то, ненько!

Завтра рано, раненько

В шовкові траві, зелені мураві

Поклоню си низенько.

Поклоню си до свого

Гетмана молодого:

Гетмане пане, звінчай же ти мене

Козака молодого.

Буду тебе вінчати

Там де дзвоня гармати,

Ой буду, сину… – Гину пане, гину!

Гей не плач, моя мати!!


Примітки

В перводруку Pid Magentov. Друк. в додатку до «Slova na slovo» к. З – 4. Строфи 5 – 10 сеї поезії були потім з деякими відмінами поміщені в збірці Федьковичевих поезій, виданих Дідицьким. стор. 48 – 50 під заголовком Подъ Кастенедолевъ, спѣванка: дпв. сю другу редакцію далі під сим титулом.

4 липня 1859 р. біля села Маджента в північній Італії відбулася битва французько-сардинського війська із австрійським, у якому австрійці зазнали поразки й відступили зі значними втратами.

Подається за виданням: Писання Осипа Юрія Федьковича. Перше повне і критичне видання. Том 1. Поезії / З перводруків і автографів зібрав, упорядкував і пояснення додав д-р Іван Франко. – Льв.: друкарня Наукового товариства ім. Шевченка, 1902 р., с. 11 – 12.

Зберігся варіант автографа твору приблизно з 1862 р. (ІЛ, ф. 58, N° 17). Це ноти і текст латинським шрифтом під заголовком «Dumka pid Magentow». Факсиміле варіанта вміщено на початку першого тому Писань. Тут же (с. 701 – 702) надруковано текст, коментарі й окремо (с. 787) ноти. Українською транскрипцією вірш передруковано у вид.: Народні пісні Буковини в записах Юрія Федьковича. К., 1968, с. 171 – 172 (текст), с. 178 – 179 (ноти).

У третьому, найкоротшому варіанті вірша «Під Маджентов» – у «співанці» «Під Кастенедолев» (Поезії, с. 48 – 50) – автор опустив перші чотири строфи.

Шалата М. Й. Примітки. – В кн.: Юрій Федькович Поетичні твори. Прозові твори. Драматичні твори. Листи. – К.: Наукова думка, 1985 р., с. 504 – 505.