Федор Петруненко
Прасковья Кирий (переводчик)
Коваль
«Нумо, ще раз, мій ковалю,
Вдар по дзвінкій сталі сталлю!»
– «Ой, в руці вже сил нема,
Застеляє очі тьма…»
«Більш захоплюй грудьми духу,
Щоб окріпнути, та й бухай.
Дужче бий, хай жар валить,
Хай од болю сталь сичить, –
З тої муки, з того болю
Ти скуєш вінець на волю;
Буде воля у вінці –
Оживуть тоді й старці…»
Метушаться іскри, сяють,
І гудуть-гудуть, співають,
Наче бджоли огняні…
Вже про сонце чуть пісні…
А коваль кричить:
«Вмираю! Більше сили вже не маю!» –
На ковадлі стигне сталь,
Під ковадлом – сам коваль…
– «Ой, вмираю!» Та, крізь тугу,
Більш з ковадла чути другу
Річ веселу та нову:
– «Ой, живу, живу, живу!»
Кузнец
– Ну, еще раз, мой ковалю,
Бей по звонкой стали сталью!
– Ах, в руке уж силы нет,
Застилает тьма мне свет.
– В грудь возьми ты больше духу,
Чтоб окрепнуть, да и бухай!
Бей сильней, пусть жар валит,
Пусть от боли сталь сычит.
С муки той, с тяжелой болью,
Ты сковать нам сможешь волю,
Будет воля вся в венке,
Хватит сил и в старике…
Искры все, то там, то тут,
Суетятся и поют,
Словно огненные пчелы,
Слышно песни солнца в поле.
А кузнец кричит: – Я млею!
Больше силы не имею!
На ковальне стынет сталь,
Под ковальней – сам коваль.
– Умираю! – Но сквозь грусть
Больше слышно песнь из уст,
Речь веселую, другую:
«Ах, живу, живу, живу я!»
Примечания В. К. Чумаченко
Федор Григорьевич Петруненко (1879–1938)
В «Украинской музе» ошибочно назван Петрушенко. Родился в селе Шостка Глуховского уезда на Черниговщине в семье неграмотных крестьян. Работал на Шосткинском пороховом заводе. Впервые напечатался в последнем, двенадцатом выпуске «Украинской музы». Потом его стихи появлялись в журналах и альманахах «Рідний край», «Молода Україна», «Українська хата», «Рада», «Літературно-науковий вістник», «Дзвін», «Маяк», «Огні», «Сніп», «Дніпрові хвилі».
В 1911–1913 гг. близко дружил с Лесей Украинкой, взяв на себя часть ее личных, литературных и издательских дел. После смерти великой поэтессы вернулся в Шостку, пережил связанную с этой утратой тяжелую депрессию. В советское время вернулся к творчеству. Изредка печатался на страницах местной прессы, участвовал в работе литературного объединения…
Его, тогда переписчика Шосткинского райфинотдела, арестовали 30 апреля 1938 г. Обвинили в принадлежности к партии эсеров. По приговору «тройки» он был расстрелян 7 июня 1938 г. Реабилитирован в 1957 г.
Коваль («Нумо, ще раз, мій ковалю…») – Українська муза. Вип. 12. Київ, 1908. Стлб. 1205.
Кузнец («Ну, еще раз, мой ковалю…») – дата перевода неизвестна.
По изданию: Кирий П. М. Украинская муза: Переводы из классической антологии / ред. В. К. Чумаченко. – Краснодар: Экоинвест, 2016 г., с. 50 – 51.