Начальная страница

МЫСЛЕННОЕ ДРЕВО

Мы делаем Украину – українською!

?

Петр Кузьменко

Прасковья Кирий (переводчик)

Три дороги

В чистім полі на роздолі вітер завиває;

Сидить козак на розпутті та думку гадає.

Три дороги простяглися на широкім полі;

А в козака думка така: йти шукати долі.

Три дороги… Котру вибрать? Де щастя, де горе?

Козак в полі – як той човник без весельця в морі.

Доле, доле! Як би то знать, де тебе шукати!

Світ широкий, люди мовчать, а шляхів багато!

В чистім полі на роздолі буйний вітер віє;

У долині за байраком вороння чорніє.

Лежить козак у долині, одпочив не плаче;

А вороння клює, щипле личенько козаче.

Три дороги

В чистом поле на раздолье ветер завывает;

Сидит казак на распутье да думку гадает.

Три дороги протянулись во широком поле:

А казачья мысль такая: идти искать доли.

Три дороги… куда идти? Где счастье, где горе?

Казак в поле, словно лодка без весла на море.

Доля, доля! Если знал бы, где твои истоки?

Свет широкий, дорог много, а люди молчат!

В чистом поле на раздолье буйный ветер веет:

За леском в долине тучей воронье чернеет…

А в долине казак лежит, отдохнул, не плачет…

Клюют вороны в глазницы и над трупом крячут…

1916


Примечания В. К. Чумаченко

Петр Семенович Кузьменко (1831–1874)

Родился в Кролевецком уезде на Черниговщине в семье дьячка. Учился в Черниговской гимназии, откуда ушел служить дьяком в церковь села Понорницы, где ранее нес духовную службу его отец. В 1859 г. окончил семинарию и вновь вернулся в то же село. Печататься начал в 1854 г. в «Черниговских губернских ведомостях». Публиковал статьи по этнографии и украинскому фольклору и собственные стихотворения (с 1859 г.). Печатался в альманахе «Хата» и журнале «Основа». Его поэтические произведения высоко оценил П. Кулиш. Является автором поэтической легенды «Поганое поле» и повести из народной жизни: «Не так ждалося, да так склалося» (СПб., 1862).

После смерти жены расстригся, женился во второй раз и остаток жизни провел на хуторе Потетковском, принадлежавшем его второй супруге.

Три дороги («В чистім полі на роздоллі вітер завиває…» – Українська муза. Вип. 12. Київ, 1908. Стлб. 1230.

Три дороги («В чистом поле на раздолье ветер завывает…») – перевод сделан в 1916 г.

По изданию: Кирий П. М. Украинская муза: Переводы из классической антологии / ред. В. К. Чумаченко. – Краснодар: Экоинвест, 2016 г., с. 26 – 27.