Начальная страница

МЫСЛЕННОЕ ДРЕВО

Мы делаем Украину – українською!

?

Олекса Кирий

Прасковья Кирий (переводчик)


Примечания В. К. Чумаченко

Олекса (Алексей Андреевич) Кирий (1889–1954)

Поэт, драматург, переводчик. Родился в селе Крупичполе Борзенского уезда Черниговской губернии в многодетной крестьянской семье. После окончания сельской школы двенадцатилетний подросток был отправлен в город Нежин служить в магазине «мальчиком». Через два года, уволенный хозяином из магазина, пошел работать на сахарный завод в Парафиевке. В 1906 г. перебрался на Кубань, где нашел место переписчика в Екатеринодарском окружном суде.

С этого времени пристрастился к чтению книг и увлекся театром. В 1909 г. выпустил первое свое произведение, пьесу «Сибиряки», поставленную на украинском языке Выселковским народным театром. Еще через год вышел сборник стихов «Рідна нива». Итог дореволюционному периоду творчества он подвел в «Збірці поезій» 1926 г., враждебно встреченной советской критикой. Попытка петь на новые мотивы (сборник 1931 г. «У ногу з днями») оказалась неудачной.

А после запрета на Кубани украинского языка (конец 1932 г.) пришлось вынужденно перейти в творчестве на русский язык. Выходом из тупика стало увлечение фольклором северокавказских народов, прежде всего черкесов и дагестанцев. Однако первый же сборник «Черкеські пісні, легенди, міти» (1932) под редакцией М. Рыльского и с предисловием Т. Керашева вскоре попал в спецхран. А следующий – «Гірські пісні», подготовленный по заказу издательства «Музична література» (1935), и вовсе не был напечатан. Война помешала выходу антологии «Адыгейские народные песни и легенды», подписанной в печать в июне 1941 г.

Больше повезло его эпической поэме «Адыге» (первоначальное название – «Адыгиада»), повествующей о жизни нескольких поколений черкесской семьи, обретшей подлинное счастье лишь в советской колхозной России. Первая ее часть была издана перед самой войной, а полный текст (с кардинально переработанной первой частью) появился в печати в 1948 г.

Осталась в рукописи автобиографическая повесть «Моя жизнь», заявку на издание которой писатель подал в Краснодарское книжное издательство в 1952 г. Вместо нее издательство подготовило и выпустило объемистый том «Избранного» – поэтических произведений писателя на русском языке.

Начиная с 2012 г. по инициативе внучки писателя К. А. Кирий начато издание неопубликованных произведений писателя. Читатели получили возможность познакомиться с книгой «Моя жизнь», сборником «Адыгейские народные песни и легенды», на очереди «Гірські пісні» и полный библиографический указатель Олексы Кирия с приложением его эпистолярного наследия и документов.

В сборнике «Українська муза» не было стихов О. Кирия по той простой причине, что он начал их писать годом позже. В сборник его творчески «включила» переводчица, вовсе не настаивавшая на аутентичном воспроизведении знаменитой антологии 1908 г. Поэтому в комментариях мы указываем на их первые публикации в иных изданиях. К сожалению, даты перевода ни под одним из них не проставлены.

По изданию: Кирий П. М. Украинская муза: Переводы из классической антологии / ред. В. К. Чумаченко. – Краснодар: Экоинвест, 2016 г., с. 70 – 84.