Сергей Мартос
Прасковья Кирий (переводчик)
З прожитого
(А. С. Н…ні)
Та ніч була вся повна чарів,
Та ніч була, мов темний ліс,
В ту ніч останній час ударив,
Та ніч була кровавих сліз.
Ту ніч до смерті не забуду:
В ту ніч тебе я покохав;
Ту ніч я проклинати буду…
В ту ніч себе я проклинав…
В ту ніч мене ти полюбила,
В ту ніч ти плачучи пішла…
В ту ніч ти щастя отруїла,
Його й для себе не знайшла.
Из прожитого
Та ночь полна очарований,
Та ночь была, как темный лес,
В ту ночь пробил последний час свиданий,
Та ночь была кровавых слез.
Ту ночь до смерти не забуду;
В ту ночь тебя я полюбил,
Ту ночь я ненавидеть буду…
В ту ночь я проклинал, что жил…
В ту ночь меня ты полюбила,
В ту ночь рыдая ты ушла…
Мое ты счастье отравила,
Но и себе ведь не нашла.
1914
Примечания В. К. Чумаченко
Сергей Петрович Мартос (1865–1911)
Поэт, прозаик. Родился в селе Иванивка Лохвицкого уезда Полтавской губернии в семье потомков запорожских казаков. Его отец на собственные средства издал в 1840 г. «Кобзарь» Т. Г. Шевченко. Не окончив обучение в полтавской гимназии, ушел служить на торговом флоте. После тяжелой болезни ослеп. В 1903 г. издал сборник стихов «Думи і пісні сліпого». Сборник прозы «Бажання отца діакона» появился в 1906 г. Отдельные стихи публиковались в сборнике «Розвага», журналах «Літературно-науковий вістник» и «Рідний край». Похоронен в селе Вой-нивка на Полтавщине.
З прожитого («Та ніч була вся повна чарів…») – Українська муза. Вип. 9. Київ, 1908. Стлб. 1036–1037.
Из прожитого («Та ночь была полна очарований…») – перевод сделан в 1914 г.
По изданию: Кирий П. М. Украинская муза: Переводы из классической антологии / ред. В. К. Чумаченко. – Краснодар: Экоинвест, 2016 г., с. 48 – 49.