Павел Грабовский
Прасковья Кирий (переводчик)
Розвага
Пада сніг, степи вкриває,
Хуга б’є в моє вікно;
Смуток груди розриває,
Тужить серденько давно,
Що на світі одиноке…
Гей, не плач лишень, дурне!
Поле праці так широке,
Що й твій зір не осягне…
А надії вічно ясні,
Шлях до світлої мети,
Наші мрієньки прекрасні
Та товариші-брати?!
Хай же виє хуга люта,
Жах і сум розворуша:
Сил здобуде думка скута,
Загартується душа!
Забава
Снег всю землю покрывает,
Вьюга бьет в мое окно,
Грусть всю грудь мне разрывает,
Сердце плачет уж давно,
Что на свете одиноко…
О, не плачь себе в укор!
Поле ведь труда широко, –
Не обнимет даже взор.
А надежды вечно ясны,
Цели светлые пути,
Наши грезы все прекрасны,
Светят нам, куда идти.
Пусть же вьюга веет злая,
Грусть и страх вокруг круша,
Сил добудет мысль живая.
Загорается душа!
Примечания В. К. Чумаченко
Павел Арсеньевич Грабовский (1864–1902)
Родился в Ахтырском уезде на Харьковщине в семье рано умершего сельского пономаря. Учился в Ахтырском духовном училище и Харьковской духовной семинарии (1879–1882 гг.), откуда был исключен и выслан на родину за хранение запрещенной литературы. В 1885 г. получил разрешение жить в Харькове, где стал одним из руководителей «группы революционных народников».
В 1886 г. поступил на военную службу, в том же году за оскорбление офицера был направлен в войска Туркестанского военного округа. По дороге, в Оренбурге, был арестован за распространение политической литературы и отправлен обратно в Харьков для дознания. В 1888 г. отправлен на 5 лет в ссылку в Сибирь, откуда уже не вернулся, так как, отбывая наказание, регулярно получал новые сроки заключения и ссылки.
Жил в Балаганске (Иркутская губерния), Вилюйске, Якутске. Занимался литературным творчеством, публиковался в газете «Сибирский листок». Автор сборников стихов: «Пролісок» (Львов, 1894), «С чужого поля» (1895), «З півночі» (Львов, 1896), «Доля» (1897), «Кобза» (Чернигов, 1898).
П. А. Грабовский – автор многочисленных переводов на украинский язык произведений мировой классики (Байрона, Гёте, Петёфи, Бёрнса и др.), русских поэтов (Пушкина, в том числе «Евгений Онегин», Лермонтова, Державина, Жуковского и др.), скандинавских, грузинских писателей. Также переводил украинскую литературу на русский язык. В 1898 г. Грабовский подготовил к печати книгу «Песни Украины», составленную из переводов на русский язык стихов лучших украинских поэтов. Умер в Тобольске от туберкулеза. Похоронен неподалеку от могил декабристов.
Розвага («Пада сніг, степи вкриває…») – Українська муза. Вип. 8. Київ, 1908. Стлб. 756–757.
Забава («Снег всю землю покрывает…») – дата перевода неизвестна.
По изданию: Кирий П. М. Украинская муза: Переводы из классической антологии / ред. В. К. Чумаченко. – Краснодар: Экоинвест, 2016 г., с. 56 – 57.