Владимир Александров
Прасковья Кирий (переводчик)
Притча Христова про сіяча
«Се изиде сіяй, да свет». Мат. XIII, 3–9.
Ось вийшов, щоб сіяти, сіяч у поле і сіяв…
І вітер зерно йому всюди розвіяв:
Багато упало його край дороги,
Та там і попало прохожим під ноги,
І хижая птиця з степів налітала,
Додолу спускалась і зерна клювала.
Немало зерна в кам’янистую землю лягло,
І, доброго корня не давши, зійшло;
А сонце опівдні його припалило,
Гарячим промінням його присушило,
І бідне пожовкло… Пожовкло й зав’яло:
Землі під корінням було йому мало.
А деякі зерна то вітер вхопив і поніс
В бур’ян навісний, що й несіяний ріс;
І там би то їх, мов гаразд, положив,
Та скоро бур’ян їх зовсім заглушив.
Даремно там дощ пробігав полосою,
І зорі кропили там землю росою:
Ті зерна лежать, мов рости не пора…
Немає од їх і не буде добра!
Которії ж зерна та в добрую землю лягли,
То ті урожай шістдесят або й сто принесли.
Так, добра земля, як пора настає,
Не тільки що істу – ще й прибиль дає;
Її, мов, і сонце щадить, і не сушить засуха…
Всяк, маючи уха, щоб слухать, хай слуха!
Притча Христова о сеятеле
Вот сеятель вышел, чтоб сеять, в поле и сеял,
Но ветер поднялся и легкое семя развеял:
Много упало семян близ проезжей дороги,
Там и попало случайным прохожим под ноги.
Птица степная из дальних краев налетала –
Спускалась на землю, жадно семя клевала.
Много семян в каменистую землю легло,
Доброго корня не дав, торопливо взошло;
Жаркое солнце в полдень его припалило,
Жизни лишило, знойным лучом присушило,
Семя поблекло, иссохло… семя увяло:
Щедрой земли под корнями ему было мало.
Семя иное вихрь подхватил и занес
В дикий терновник, который несеяным рос;
Там его ладненько так положил,
Но скоро терновник его заглушил.
Напрасно там дождь пробегал полосой,
И зори кропили землю росой –
Замерло семя, словно расти не пора…
Нет от него и не будет людям добра!
Которое ж семя в добрую землю легло,
Оно урожай шестьдесят или сто принесло.
Так земля хороша, как пора настает,
Плод обильный и добрый дает.
Ее, мол, и солнце щадит, и ветер горячий не сушит…
Кто уши имеет, чтоб слушать, да слышит!
1916
Примечания В. К. Чумаченко
Владимир Степанович Александров (1825–1893)
Поэт, драматург, переводчик. Родился в с. Бугаивцы Изюмского уезда на Харьковщине. Его отец, служивший священником, считается одним из первых украинских писателей нового времени. Поэма «Вовкулака» опубликована в знаменитом «Южном русском сборнике» А. Метлинского. Будущий поэт окончил духовное училище в Купянске, обучался в харьковской семинарии, откуда перешел на медицинский факультет местного университета. Окончив его в 1853 г., служил военным врачом в Варшаве, Чугуеве, Харькове, Керчи и Полтаве. После выхода в отставку в 1888 г., поселился в Харькове, где и завершился его земной путь.
Как поэт В. С. Александров дебютировал в первом регулярном украинском журнале «Основа», выходившем в Петербурге. Писал стихи, пьесы («За Неман іду», «Не ходи, Грицю, на вечорниці»), переводил на украинский язык Святое Письмо, произведения Лермонтова, Мицкевича, составлял и издавал поэтические альманахи и народные песенники.
Притча Христова про сіяча («Ось вийшов, щоб сіяти…») – Українська муза. Вип. 3. Київ, 1908. Стлб. 323–325.
Притча Христова о сеятеле («Вот сеятель вышел, чтоб сеять…») – перевод выполнен в 1916 г. По цензурным соображениям в рукописи, направленной в издательство, слово «Христова» в названии было опущено.
По изданию: Кирий П. М. Украинская муза: Переводы из классической антологии / ред. В. К. Чумаченко. – Краснодар: Экоинвест, 2016 г., с. 31 – 33.