Начальная страница

МЫСЛЕННОЕ ДРЕВО

Мы делаем Украину – українською!

?

Владимир Александров

Прасковья Кирий (переводчик)

Притча Христова про сіяча

«Се изиде сіяй, да свет». Мат. XIII, 3–9.

Ось вийшов, щоб сіяти, сіяч у поле і сіяв…

І вітер зерно йому всюди розвіяв:

Багато упало його край дороги,

Та там і попало прохожим під ноги,

І хижая птиця з степів налітала,

Додолу спускалась і зерна клювала.

Немало зерна в кам’янистую землю лягло,

І, доброго корня не давши, зійшло;

А сонце опівдні його припалило,

Гарячим промінням його присушило,

І бідне пожовкло… Пожовкло й зав’яло:

Землі під корінням було йому мало.

А деякі зерна то вітер вхопив і поніс

В бур’ян навісний, що й несіяний ріс;

І там би то їх, мов гаразд, положив,

Та скоро бур’ян їх зовсім заглушив.

Даремно там дощ пробігав полосою,

І зорі кропили там землю росою:

Ті зерна лежать, мов рости не пора…

Немає од їх і не буде добра!

Которії ж зерна та в добрую землю лягли,

То ті урожай шістдесят або й сто принесли.

Так, добра земля, як пора настає,

Не тільки що істу – ще й прибиль дає;

Її, мов, і сонце щадить, і не сушить засуха…

Всяк, маючи уха, щоб слухать, хай слуха!

Притча Христова о сеятеле

Вот сеятель вышел, чтоб сеять, в поле и сеял,

Но ветер поднялся и легкое семя развеял:

Много упало семян близ проезжей дороги,

Там и попало случайным прохожим под ноги.

Птица степная из дальних краев налетала –

Спускалась на землю, жадно семя клевала.

Много семян в каменистую землю легло,

Доброго корня не дав, торопливо взошло;

Жаркое солнце в полдень его припалило,

Жизни лишило, знойным лучом присушило,

Семя поблекло, иссохло… семя увяло:

Щедрой земли под корнями ему было мало.

Семя иное вихрь подхватил и занес

В дикий терновник, который несеяным рос;

Там его ладненько так положил,

Но скоро терновник его заглушил.

Напрасно там дождь пробегал полосой,

И зори кропили землю росой –

Замерло семя, словно расти не пора…

Нет от него и не будет людям добра!

Которое ж семя в добрую землю легло,

Оно урожай шестьдесят или сто принесло.

Так земля хороша, как пора настает,

Плод обильный и добрый дает.

Ее, мол, и солнце щадит, и ветер горячий не сушит…

Кто уши имеет, чтоб слушать, да слышит!

1916


Примечания В. К. Чумаченко

Владимир Степанович Александров (1825–1893)

Поэт, драматург, переводчик. Родился в с. Бугаивцы Изюмского уезда на Харьковщине. Его отец, служивший священником, считается одним из первых украинских писателей нового времени. Поэма «Вовкулака» опубликована в знаменитом «Южном русском сборнике» А. Метлинского. Будущий поэт окончил духовное училище в Купянске, обучался в харьковской семинарии, откуда перешел на медицинский факультет местного университета. Окончив его в 1853 г., служил военным врачом в Варшаве, Чугуеве, Харькове, Керчи и Полтаве. После выхода в отставку в 1888 г., поселился в Харькове, где и завершился его земной путь.

Как поэт В. С. Александров дебютировал в первом регулярном украинском журнале «Основа», выходившем в Петербурге. Писал стихи, пьесы («За Неман іду», «Не ходи, Грицю, на вечорниці»), переводил на украинский язык Святое Письмо, произведения Лермонтова, Мицкевича, составлял и издавал поэтические альманахи и народные песенники.

Притча Христова про сіяча («Ось вийшов, щоб сіяти…») – Українська муза. Вип. 3. Київ, 1908. Стлб. 323–325.

Притча Христова о сеятеле («Вот сеятель вышел, чтоб сеять…») – перевод выполнен в 1916 г. По цензурным соображениям в рукописи, направленной в издательство, слово «Христова» в названии было опущено.

По изданию: Кирий П. М. Украинская муза: Переводы из классической антологии / ред. В. К. Чумаченко. – Краснодар: Экоинвест, 2016 г., с. 31 – 33.