Сковорода
Юрій Клен
Піти, піти без цілі і мети…
Вбирати в себе вітер і простори,
і ліс, і лан, і небо неозоре.
Душі лише співать: «Цвіти, цвіти!»,
аж власний світ у ній почне рости,
в якому будуть теж сонця і зорі,
і тихі води, чисті і прозорі.
Прекрасний шлях ясної самоти.
Іти у сніг і вітер, в дощ і хугу
і мудрості вином розвести тугу.
Бо, може, це нам вічний заповіт,
оці мандрівки дальні і безкраї,
і, може, іншого шляху немає,
щоб з хаосу душі створити світ.
1928
Примітки
Цей вірш увійшов був до складеної М. Зеровим антології «Сяйво».
У другій строфі вплив деяких рядків з поеми Рільке «Орфей, Еврідіка, Гермес». Порівняй переклад цього місця С. Гординського:
Її, котру він так кохав, що струни
точили більше скарг, як жалібниці, –
аж цілий світ постав із скарг, в якому
все повторилося: ліси, долини,
село і поле, річка і звіри.
І над цим світом скарг ходило сонце
і зоряне, осяйне, тихе небо
із скарг, усе в розхитаних сузір’ях.
Подається за виданням: Клен Ю. Твори. – Нью-Йорк: 1992 р., т. 1, с. 89 – 90.