«Затремтіли струни у душі моїй...»
Прасковья Кирий (переводчик)
Затремтіли струни у душі моїй…
Мелодійна пісня задзвеніла в ній…
Що ж до їх торкнулось?
Чи проміння дня,
Чи журба, і радість, i любов моя?!
Задзвеніли струни ще ніжніш, ніжніш…
Мабуть, ти до мене думкою летиш,
Мабуть, ти це в’єшся у душі моїй
І крилом черкаєш срібні струни в ній.
* * *
Задрожали струны в душе моей…
Песня мелодичная зазвучала в ней…
Что же их коснулось? Иль сиянье дня,
Иль печаль и радость, иль любовь моя?
Зазвучали струны нежно в тишине…
Верно, сейчас думой ты летишь ко мне,
Верно, сейчас вьешься ты в душе моей,
Крыльями касаясь струн, поющих в ней.
1914
Примечания В. К. Чумаченко
«Затремтіли струни у душі моїй…» – Українська муза. Вип. 11. Київ, 1908. Стлб. 1067.
«Задрожали струны в душе моей…» – перевод сделан в 1914 г.
По изданию: Кирий П. М. Украинская муза: Переводы из классической антологии / ред. В. К. Чумаченко. – Краснодар: Экоинвест, 2016 г., с. 58 – 59.