Начальная страница

МЫСЛЕННОЕ ДРЕВО

Мы делаем Украину – українською!

?

«Затремтіли струни у душі моїй...»

Прасковья Кирий (переводчик)

Затремтіли струни у душі моїй…

Мелодійна пісня задзвеніла в ній…

Що ж до їх торкнулось?

Чи проміння дня,

Чи журба, і радість, i любов моя?!

Задзвеніли струни ще ніжніш, ніжніш…

Мабуть, ти до мене думкою летиш,

Мабуть, ти це в’єшся у душі моїй

І крилом черкаєш срібні струни в ній.

* * *

Задрожали струны в душе моей…

Песня мелодичная зазвучала в ней…

Что же их коснулось? Иль сиянье дня,

Иль печаль и радость, иль любовь моя?

Зазвучали струны нежно в тишине…

Верно, сейчас думой ты летишь ко мне,

Верно, сейчас вьешься ты в душе моей,

Крыльями касаясь струн, поющих в ней.

1914


Примечания В. К. Чумаченко

«Затремтіли струни у душі моїй…» – Українська муза. Вип. 11. Київ, 1908. Стлб. 1067.

«Задрожали струны в душе моей…» – перевод сделан в 1914 г.

По изданию: Кирий П. М. Украинская муза: Переводы из классической антологии / ред. В. К. Чумаченко. – Краснодар: Экоинвест, 2016 г., с. 58 – 59.